1 Coríntios 16

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lawng hk'onˊro paec tan pun peue Eun Peucawoˊ naˊ ce naˊ, kah peˊ yeuh a seunˊ kuˊ lahˊ uiˊ ri muk konˊ Hkrit utˊ nang kuingˊ Galatiˊ naˊ ce reuˊ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yam naˊ uiˊ ingˊ rot naˊ punta kaw peˊ unˊ laee pun ri galˊ ri hk'onˊro paec tan naˊ, seunyi Sinˊ naˊ ku sinˊ, kah peˊ bai hk'onˊro ri roksaˊ paec tan kuingˊhpaw maeeˊ munˊ kuˊ sawngˊsawngˊ pun peˊ naˊ tiduihˊ reuˊ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Yam ingˊ rot uiˊ naˊ, uiˊ naˊ temˊ lai kaw meuh saˊhkiˊ ka tuilˊ a ri peue kuˊ nyu peˊ htukˊ hpumˊ ri peˊ leuk ce meuh nang kaw hukˊ tuilˊ lai naˊ maeeˊ paec tan peˊ naˊ nang veng Yeruˊsalaem naˊ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Uiˊ lawn kaw kah ri hukˊ koˊ, uiˊ ku naˊ hukˊ maeeˊ ce yeut.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kopti kaw uiˊ kah ri hpaˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, yam hawcˊ hpaˊ uiˊ kuingˊ Masidoˊniˊ naˊ, uiˊ kaw tang ingˊ rot ri peˊ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Uiˊ saecˊ naˊ heulˊ hk'aˊnhawˊ unˊ lahˊ punta kaw peˊ teumˊkawm hk'aˊ suip uiˊ ri kaw heulˊ naˊ, naˊ uiˊ chakˊ cang utˊ maeeˊ peˊ ti cu hkaoˊ rot ti yam kawtˊ naˊ pon ka naˊ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Maetˊmaenˊ, uiˊ kaw hpaˊ heulˊ uiˊ naˊ nyu peˊ ti vut ti yam yawo naˊ uiˊ hkuinˊ sumˊ kah a yeuh keutitˊ. Daecti a lawn cawpˊ alo Eun Peucawoˊ koˊ, kuit uiˊ ri naˊ utˊ maeeˊ peˊ ti cu hkaoˊ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Daecti uiˊ kaw suip ri utˊ nang veng Eˊfeˊsuˊ naˊ rot ti yam pawe Petekoˊte naˊ rot ka naˊ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kopti punta kanˊ kuˊ yeuh uiˊ maenˊ naˊ kaw a kueˊ pliˊ heunˊ naˊ, leuvaˊ ka naˊ tahˊ a ri vah hawcˊ. Daecti peue hamˊtap uiˊ naˊ ce ku kueˊ heunˊ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tiˊmoˊse eun lawn ingˊ ri peˊ koˊ kopti eun ku yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ uiˊ ri naˊ, uiˊ kaw hk'oˊ peˊ naˊ rap ri ti eun unˊ va eun kueˊ kuˊ hkiˊkeung yam utˊ eun maeeˊ peˊ naˊ.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ pawlaee va ri unˊ sumˊ rap ri ti eun. Daecti punta kaw eun tang ingˊ ri uiˊ naˊ, teumˊkawm eun cang suip hk'aˊ ri naˊ heulˊ hk'aˊnaee hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ reuˊ. Buih koˊ uiˊ eun maeeˊ ecˊawngˊ naˊ ce.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ecˊawngˊ uiˊ Apawˊlu eun koˊ, uiˊ saecˊ naˊ coˊcaˊ ri kaw kah eun heulˊ ri peˊ maeeˊ ecˊawngˊ naˊ ce tiduihˊ koˊ, daecti maetˊmaenˊ eun hkuinˊ nang sumˊ heulˊ. Eun lawn kueˊ yam kaw heulˊ koˊ, eun naˊ heulˊ ri peˊ yeut.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kah peˊ naˊ yeuh ri pawn kuiˊ ri, keutawnˊ hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ ri naˊ, yeuh hpumˊ ri hatˊhanˊ maeeˊ kawlˊreng keuting ri reuˊ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Kuˊ yeuh peˊ gawmˊeucˊ naˊ yeuh a hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ reuˊ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Lawng peue nya peue hk'ulˊ eun Satehpanasˊ naˊ meuh ce konˊ Hkrit nang kuingˊ Ahkaiyaˊ naˊ nanggalˊ peue naˊ maeeˊ lawng tan ce tuˊ ri naˊ ce yeuh mhaiˊ ce peue Eun Peucawoˊ naˊ, peˊ ku yawng a yeut. Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kaw uiˊ hk'oˊ peˊ
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 yawmˊ ri leuceng ri ti leukahˊ ce peue awnˊ ce maeeˊ leukahˊ ce peue yeuh kanˊ maeeˊ ce naˊ ce reuˊ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yam Satehpanasˊ, Fawtunatasˊ maeeˊ Ahkaiasˊ ingˊ rot ce naˊ, uiˊ renˊkawn nyawkˊ kopti kuˊ unˊ yeuh pun peˊ ri uiˊ naˊ, yeuh pun ce a naˊ.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ce yeuh hpumˊ uiˊ naˊ maeeˊ hpumˊ peˊ naˊ renˊkawn. Hkopyawmˊ ri ri peue yeuhkiˊ naˊ ce reuˊ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Muk konˊ Hkrit utˊ hk'aˊnaee kuingˊ Asaˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Ahkioˊlaˊ eun maeeˊ Pliˊsiˊlaˊ eun maeeˊ muk konˊ Hkrit kuˊ hk'om puri nang nya ka Ahkioˊlaˊ maeeˊ Pliˊsiˊlaˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ecˊawngˊ gawmˊeucˊ naˊ ce ku tawmˊ a ce lahˊ ri leunyeng ri peˊ. Yam hk'eupˊ puri naˊ, glohˊ tiˊ puri hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Leukahˊ tisutˊ aenˊ na, uiˊ ri, meuh uiˊ Pawˊlu. Uiˊ temˊ a ri tiˊ ri naˊ meun.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Aˊnhawˊ lawn unˊ leumeusˊ Peucawoˊ Eun koˊ, kah eun pun ri hkamˊ hk'aˊ jhaˊ naˊ reuˊ. Peucawoˊ, lih reuˊ.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Kah munˊ sinˊ Eun Cawoˊ Yesuˊ naˊ kueˊ ri peˊ reuˊ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kah hk'aˊ leumeusˊkeus uiˊ naˊ kueˊ ri peˊ gawmˊeucˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun reuˊ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.