Marcos 3
Naꞌ Markus (BKX) vs VC
1 Oke te, Jesus nfain neem antein mbi uim onen. Mbi naan, In niit tuaf es leꞌ in niman bian nmaat.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Mbi nane msat, nmuiꞌ atoni bian naim lalan he nasanat Jesus. Ma sin nail piut Ee, he nahiin In he nalekoꞌ atoni nane mbi neno snasat, ka aiꞌ kah. Fun natuin tanhaiꞌ plenat mbi neno snasat.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Oke te, Jesus noꞌen leꞌ atoni ꞌniim amates nane mnak, “Ho oum he mhaek mbi matan ii.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ma oke te, In ntoit neu leꞌ toob ok-okeꞌ mbi nane mnak, “Kalu mituin hai plenat akama, hit nabeiꞌ tmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ nok neno snasat? Nabeiꞌ hit taleko, ka aiꞌ kah? Nabeiꞌ hit talekoꞌ atoni, aiꞌ taꞌmate atoni?” Mes sin ok-okeꞌ naꞌmaetso kah.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Nalali te, Jesus In neekn aa ntuuꞌ, fun sin neek in nloem he natuin sin aplenat, ma ka nlois naan fa leꞌ atoni ꞌniim amates nane. Ma In natooꞌ ma napiin maatn aa neu sin napuun-nateef. Oke te, In nak atoni nane mnak, “Mnonaꞌ ho ꞌnimam nane neem!” Nalali te, atoni nane nnonaꞌ in aꞌniman, ma suk naskeek, in aꞌniman nane naleok nain kuun.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Nalali te, atoni Farisi sin nane mpoi nasaitan uim onen nane. Ma sin nnaon mafuut lasi ma akool nok atoni naꞌko partidu Herodes, he namin lalan naꞌmaet Jesus.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Natuin toob namfau, Jesus nleul In asium-noinaꞌ he naloitan beor es neu Ne. In nloem he namolok mbi beor aa tuun, henati sin ok-okeꞌ nnenan, ma In kaisaꞌ nakiimb on, ma he sin kaisaꞌ mbeꞌu Ee.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Unuꞌ, In nalekoꞌ nalail atoni amenat namfau. Fun muni ii, atoni amenat namfau, sin neman mabeꞌun es nok es he nlaabn aa Ne.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Olas atoni leꞌ pah-tuaf ntaman sin napeen niit Ee, ma sin anluinan ma ntoson huumk in mbi naijaan mbi Jesus In matan. Oke te, sin ankoaꞌ mnak, “Ho leꞌ ii, namneo Uisneno in Aan Mone!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Mes In ntaal maꞌtaniꞌ neu sin mnak, “Kaisa mitoon atoni bian mak, Au leꞌ ii, sikau!”
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Nalali te, Jesus ansae neu ꞌnuuꞌf es in tunan. Ma In noꞌen atoni fafauk leꞌ matoom nok In nekan. Ma sin neem neu Ne.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Oke te, In nleek nain atoni boꞌes am nua. In nak neu sin mnak, “Au ꞌbeit ꞌain ki, henati hi mituin Kau piut. Au ꞌleul ki, he hi mnao mitonan Uisneno In Laes Alekot neu atoni ok-okeꞌ.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Au lof aꞌfee ki kuasat, henati hi mliuꞌ pah-tuaf naꞌko atoni sin nekak naank in.”
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 — ausente —
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Nalali te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nsanun nfain naꞌko ꞌnuꞌaf nane. Ma sin ntaam mbi ume. Mes toob namfau neman ntool naan anteni Ee, tal antee Jesus sin ka naah nanan fa.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Nail niit on nane te, atoni sin nak, “Ati mail miit Jesus feꞌ. In napnikan naloitan In aon.” In huumf ini nneen atoni namolok on nane, es nane te sin neem naneꞌ he nok Ne.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Olas nane, kulu akama sin neman naꞌko Jerusalem he natonan atoni mbi nane mnak, “Hoi! Hi kaisa mituin Jesus. Fun nane, pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet, leꞌ atoni biasa noeꞌn ee nak naiꞌ Baalsebul, ntaam nalail neu In nekan, ma nfee kuasat neu Ne he nabeiꞌ nliuꞌ pah-tuaf.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jesus nneen on nane te, ma In noꞌen sin ok-okeꞌ mnak, “Ije, ka nmatoom fa nok ꞌneꞌop! On mee, he niꞌ pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet nabeiꞌ nliuꞌ nafain on kuun!
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kalu mbi pah es in naplenat, in toob in nmabanan es nok es, on mee henati pah nane nabeiꞌ nhaek nabaal? Ka nabeiꞌ fa!
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ma kalu mbi ume ꞌnaakf es in nanan, nmatoen es nok es, mmoeꞌ on mee henati sin ume ꞌnakaf nane nabeiꞌ nhaek piut? Ka nabeiꞌ fa!
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 On nane msat, kalu pah-tuaf nmamusun es nok es, sin nlofan mbait-sokan. Kalu he on nane te, tlof namleꞌun!
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kalu atoni nloem he neem nabakaꞌ baleꞌ neu atoin amaspeits es, in musti nfuut naꞌbubuꞌ uim tuaf nane feꞌ. Nalail niꞌ in nabeiꞌ nabaak tuaf nane in aꞌbaleꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Es on nane, Au utonan ꞌaen ꞌeu ki: Uisneno nabeiꞌ he nnoes nain atoni sin sanat. Ma kalu atoni naꞌuab naꞌleꞌuf atoni bian, Uisneno feꞌ nabeiꞌ he nnoes atoni nane in sanat.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Mes kalu nmuiꞌ atoni mbarain naꞌuab naꞌleꞌuf Uisneno In Smana Kninoꞌ, Uisneno ka nnoes fa in sanat nane, tal nabal-baal!”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Jesus nak on naan, fun sin naꞌleꞌuf nalali Ee mnak, “Pah-tuaf antaam nalail es atoni nane!”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Nalali te, Jesus In enaf nok in oilf ini neem mbi ume nane, ma he naꞌeuk nok Ne. Mbi nae, sin nhaekn aah mbi kotin, ma sin nleul atoni he nnao noeꞌn Ee.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Olas nane, Jesus ntook namolok nok atoni namfau. Ma nmuiꞌ atoni neem natoon Ee mnak, “Hoi, Amaꞌ! Ho enaꞌ neem nok Ho oilf ini, neem es kin moneꞌ nae. Sin neem he naꞌeuk nok Ko.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Mes Jesus natae mnak, “Au enaꞌ nok Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo, es leꞌ sikau?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Nalali te, In nail neu atoin in leꞌ ntokon napuun naan Ee. Ma In naꞌuab nak, “Hi ok-okeꞌ leꞌ ii, Au enaꞌ ma Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo-maneꞌo es leꞌ hi.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Fun sikau es anmoꞌe natuin Uisneno In aꞌlomin, sin leꞌ nane maneꞌo-maneꞌo Au biak in.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.