Marcos 3

Naꞌ Markus (BKX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oke te, Jesus nfain neem antein mbi uim onen. Mbi naan, In niit tuaf es leꞌ in niman bian nmaat.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Mbi nane msat, nmuiꞌ atoni bian naim lalan he nasanat Jesus. Ma sin nail piut Ee, he nahiin In he nalekoꞌ atoni nane mbi neno snasat, ka aiꞌ kah. Fun natuin tanhaiꞌ plenat mbi neno snasat.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Oke te, Jesus noꞌen leꞌ atoni ꞌniim amates nane mnak, “Ho oum he mhaek mbi matan ii.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ma oke te, In ntoit neu leꞌ toob ok-okeꞌ mbi nane mnak, “Kalu mituin hai plenat akama, hit nabeiꞌ tmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ nok neno snasat? Nabeiꞌ hit taleko, ka aiꞌ kah? Nabeiꞌ hit talekoꞌ atoni, aiꞌ taꞌmate atoni?” Mes sin ok-okeꞌ naꞌmaetso kah.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Nalali te, Jesus In neekn aa ntuuꞌ, fun sin neek in nloem he natuin sin aplenat, ma ka nlois naan fa leꞌ atoni ꞌniim amates nane. Ma In natooꞌ ma napiin maatn aa neu sin napuun-nateef. Oke te, In nak atoni nane mnak, “Mnonaꞌ ho ꞌnimam nane neem!” Nalali te, atoni nane nnonaꞌ in aꞌniman, ma suk naskeek, in aꞌniman nane naleok nain kuun.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Nalali te, atoni Farisi sin nane mpoi nasaitan uim onen nane. Ma sin nnaon mafuut lasi ma akool nok atoni naꞌko partidu Herodes, he namin lalan naꞌmaet Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Natuin toob namfau, Jesus nleul In asium-noinaꞌ he naloitan beor es neu Ne. In nloem he namolok mbi beor aa tuun, henati sin ok-okeꞌ nnenan, ma In kaisaꞌ nakiimb on, ma he sin kaisaꞌ mbeꞌu Ee.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Unuꞌ, In nalekoꞌ nalail atoni amenat namfau. Fun muni ii, atoni amenat namfau, sin neman mabeꞌun es nok es he nlaabn aa Ne.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Olas atoni leꞌ pah-tuaf ntaman sin napeen niit Ee, ma sin anluinan ma ntoson huumk in mbi naijaan mbi Jesus In matan. Oke te, sin ankoaꞌ mnak, “Ho leꞌ ii, namneo Uisneno in Aan Mone!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Mes In ntaal maꞌtaniꞌ neu sin mnak, “Kaisa mitoon atoni bian mak, Au leꞌ ii, sikau!”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Nalali te, Jesus ansae neu ꞌnuuꞌf es in tunan. Ma In noꞌen atoni fafauk leꞌ matoom nok In nekan. Ma sin neem neu Ne.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Oke te, In nleek nain atoni boꞌes am nua. In nak neu sin mnak, “Au ꞌbeit ꞌain ki, henati hi mituin Kau piut. Au ꞌleul ki, he hi mnao mitonan Uisneno In Laes Alekot neu atoni ok-okeꞌ.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Au lof aꞌfee ki kuasat, henati hi mliuꞌ pah-tuaf naꞌko atoni sin nekak naank in.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Nalali te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nsanun nfain naꞌko ꞌnuꞌaf nane. Ma sin ntaam mbi ume. Mes toob namfau neman ntool naan anteni Ee, tal antee Jesus sin ka naah nanan fa.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Nail niit on nane te, atoni sin nak, “Ati mail miit Jesus feꞌ. In napnikan naloitan In aon.” In huumf ini nneen atoni namolok on nane, es nane te sin neem naneꞌ he nok Ne.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Olas nane, kulu akama sin neman naꞌko Jerusalem he natonan atoni mbi nane mnak, “Hoi! Hi kaisa mituin Jesus. Fun nane, pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet, leꞌ atoni biasa noeꞌn ee nak naiꞌ Baalsebul, ntaam nalail neu In nekan, ma nfee kuasat neu Ne he nabeiꞌ nliuꞌ pah-tuaf.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesus nneen on nane te, ma In noꞌen sin ok-okeꞌ mnak, “Ije, ka nmatoom fa nok ꞌneꞌop! On mee, he niꞌ pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet nabeiꞌ nliuꞌ nafain on kuun!
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Kalu mbi pah es in naplenat, in toob in nmabanan es nok es, on mee henati pah nane nabeiꞌ nhaek nabaal? Ka nabeiꞌ fa!
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ma kalu mbi ume ꞌnaakf es in nanan, nmatoen es nok es, mmoeꞌ on mee henati sin ume ꞌnakaf nane nabeiꞌ nhaek piut? Ka nabeiꞌ fa!
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 On nane msat, kalu pah-tuaf nmamusun es nok es, sin nlofan mbait-sokan. Kalu he on nane te, tlof namleꞌun!
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Kalu atoni nloem he neem nabakaꞌ baleꞌ neu atoin amaspeits es, in musti nfuut naꞌbubuꞌ uim tuaf nane feꞌ. Nalail niꞌ in nabeiꞌ nabaak tuaf nane in aꞌbaleꞌ.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Es on nane, Au utonan ꞌaen ꞌeu ki: Uisneno nabeiꞌ he nnoes nain atoni sin sanat. Ma kalu atoni naꞌuab naꞌleꞌuf atoni bian, Uisneno feꞌ nabeiꞌ he nnoes atoni nane in sanat.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Mes kalu nmuiꞌ atoni mbarain naꞌuab naꞌleꞌuf Uisneno In Smana Kninoꞌ, Uisneno ka nnoes fa in sanat nane, tal nabal-baal!”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesus nak on naan, fun sin naꞌleꞌuf nalali Ee mnak, “Pah-tuaf antaam nalail es atoni nane!”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Nalali te, Jesus In enaf nok in oilf ini neem mbi ume nane, ma he naꞌeuk nok Ne. Mbi nae, sin nhaekn aah mbi kotin, ma sin nleul atoni he nnao noeꞌn Ee.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Olas nane, Jesus ntook namolok nok atoni namfau. Ma nmuiꞌ atoni neem natoon Ee mnak, “Hoi, Amaꞌ! Ho enaꞌ neem nok Ho oilf ini, neem es kin moneꞌ nae. Sin neem he naꞌeuk nok Ko.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Mes Jesus natae mnak, “Au enaꞌ nok Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo, es leꞌ sikau?”
33 Jesus perguntou:
34 Nalali te, In nail neu atoin in leꞌ ntokon napuun naan Ee. Ma In naꞌuab nak, “Hi ok-okeꞌ leꞌ ii, Au enaꞌ ma Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo-maneꞌo es leꞌ hi.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Fun sikau es anmoꞌe natuin Uisneno In aꞌlomin, sin leꞌ nane maneꞌo-maneꞌo Au biak in.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.