Marcos 3
Naꞌ Markus (BKX) vs ARIB
1 Oke te, Jesus nfain neem antein mbi uim onen. Mbi naan, In niit tuaf es leꞌ in niman bian nmaat.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Mbi nane msat, nmuiꞌ atoni bian naim lalan he nasanat Jesus. Ma sin nail piut Ee, he nahiin In he nalekoꞌ atoni nane mbi neno snasat, ka aiꞌ kah. Fun natuin tanhaiꞌ plenat mbi neno snasat.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Oke te, Jesus noꞌen leꞌ atoni ꞌniim amates nane mnak, “Ho oum he mhaek mbi matan ii.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ma oke te, In ntoit neu leꞌ toob ok-okeꞌ mbi nane mnak, “Kalu mituin hai plenat akama, hit nabeiꞌ tmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ nok neno snasat? Nabeiꞌ hit taleko, ka aiꞌ kah? Nabeiꞌ hit talekoꞌ atoni, aiꞌ taꞌmate atoni?” Mes sin ok-okeꞌ naꞌmaetso kah.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Nalali te, Jesus In neekn aa ntuuꞌ, fun sin neek in nloem he natuin sin aplenat, ma ka nlois naan fa leꞌ atoni ꞌniim amates nane. Ma In natooꞌ ma napiin maatn aa neu sin napuun-nateef. Oke te, In nak atoni nane mnak, “Mnonaꞌ ho ꞌnimam nane neem!” Nalali te, atoni nane nnonaꞌ in aꞌniman, ma suk naskeek, in aꞌniman nane naleok nain kuun.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Nalali te, atoni Farisi sin nane mpoi nasaitan uim onen nane. Ma sin nnaon mafuut lasi ma akool nok atoni naꞌko partidu Herodes, he namin lalan naꞌmaet Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Natuin toob namfau, Jesus nleul In asium-noinaꞌ he naloitan beor es neu Ne. In nloem he namolok mbi beor aa tuun, henati sin ok-okeꞌ nnenan, ma In kaisaꞌ nakiimb on, ma he sin kaisaꞌ mbeꞌu Ee.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Unuꞌ, In nalekoꞌ nalail atoni amenat namfau. Fun muni ii, atoni amenat namfau, sin neman mabeꞌun es nok es he nlaabn aa Ne.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Olas atoni leꞌ pah-tuaf ntaman sin napeen niit Ee, ma sin anluinan ma ntoson huumk in mbi naijaan mbi Jesus In matan. Oke te, sin ankoaꞌ mnak, “Ho leꞌ ii, namneo Uisneno in Aan Mone!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mes In ntaal maꞌtaniꞌ neu sin mnak, “Kaisa mitoon atoni bian mak, Au leꞌ ii, sikau!”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Nalali te, Jesus ansae neu ꞌnuuꞌf es in tunan. Ma In noꞌen atoni fafauk leꞌ matoom nok In nekan. Ma sin neem neu Ne.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Oke te, In nleek nain atoni boꞌes am nua. In nak neu sin mnak, “Au ꞌbeit ꞌain ki, henati hi mituin Kau piut. Au ꞌleul ki, he hi mnao mitonan Uisneno In Laes Alekot neu atoni ok-okeꞌ.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Au lof aꞌfee ki kuasat, henati hi mliuꞌ pah-tuaf naꞌko atoni sin nekak naank in.”
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 — ausente —
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Nalali te, Jesus nok In asium-noinaꞌ sin nsanun nfain naꞌko ꞌnuꞌaf nane. Ma sin ntaam mbi ume. Mes toob namfau neman ntool naan anteni Ee, tal antee Jesus sin ka naah nanan fa.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Nail niit on nane te, atoni sin nak, “Ati mail miit Jesus feꞌ. In napnikan naloitan In aon.” In huumf ini nneen atoni namolok on nane, es nane te sin neem naneꞌ he nok Ne.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Olas nane, kulu akama sin neman naꞌko Jerusalem he natonan atoni mbi nane mnak, “Hoi! Hi kaisa mituin Jesus. Fun nane, pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet, leꞌ atoni biasa noeꞌn ee nak naiꞌ Baalsebul, ntaam nalail neu In nekan, ma nfee kuasat neu Ne he nabeiꞌ nliuꞌ pah-tuaf.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus nneen on nane te, ma In noꞌen sin ok-okeꞌ mnak, “Ije, ka nmatoom fa nok ꞌneꞌop! On mee, he niꞌ pah-tuaf sin ꞌnakaf aꞌnaet nabeiꞌ nliuꞌ nafain on kuun!
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kalu mbi pah es in naplenat, in toob in nmabanan es nok es, on mee henati pah nane nabeiꞌ nhaek nabaal? Ka nabeiꞌ fa!
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ma kalu mbi ume ꞌnaakf es in nanan, nmatoen es nok es, mmoeꞌ on mee henati sin ume ꞌnakaf nane nabeiꞌ nhaek piut? Ka nabeiꞌ fa!
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 On nane msat, kalu pah-tuaf nmamusun es nok es, sin nlofan mbait-sokan. Kalu he on nane te, tlof namleꞌun!
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kalu atoni nloem he neem nabakaꞌ baleꞌ neu atoin amaspeits es, in musti nfuut naꞌbubuꞌ uim tuaf nane feꞌ. Nalail niꞌ in nabeiꞌ nabaak tuaf nane in aꞌbaleꞌ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Es on nane, Au utonan ꞌaen ꞌeu ki: Uisneno nabeiꞌ he nnoes nain atoni sin sanat. Ma kalu atoni naꞌuab naꞌleꞌuf atoni bian, Uisneno feꞌ nabeiꞌ he nnoes atoni nane in sanat.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Mes kalu nmuiꞌ atoni mbarain naꞌuab naꞌleꞌuf Uisneno In Smana Kninoꞌ, Uisneno ka nnoes fa in sanat nane, tal nabal-baal!”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Jesus nak on naan, fun sin naꞌleꞌuf nalali Ee mnak, “Pah-tuaf antaam nalail es atoni nane!”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Nalali te, Jesus In enaf nok in oilf ini neem mbi ume nane, ma he naꞌeuk nok Ne. Mbi nae, sin nhaekn aah mbi kotin, ma sin nleul atoni he nnao noeꞌn Ee.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Olas nane, Jesus ntook namolok nok atoni namfau. Ma nmuiꞌ atoni neem natoon Ee mnak, “Hoi, Amaꞌ! Ho enaꞌ neem nok Ho oilf ini, neem es kin moneꞌ nae. Sin neem he naꞌeuk nok Ko.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Mes Jesus natae mnak, “Au enaꞌ nok Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo, es leꞌ sikau?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Nalali te, In nail neu atoin in leꞌ ntokon napuun naan Ee. Ma In naꞌuab nak, “Hi ok-okeꞌ leꞌ ii, Au enaꞌ ma Au oliꞌ-tataꞌ maneꞌo-maneꞌo es leꞌ hi.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Fun sikau es anmoꞌe natuin Uisneno In aꞌlomin, sin leꞌ nane maneꞌo-maneꞌo Au biak in.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.