Marcos 16
Bekwel NT (BKW_WBT) vs VC
1 DaÌ a dwoo saba nadhaÅ É , wÉ gwaa Maali, moma dÉ l É Makdala, nÉ Maali, nyÉ É g É Zak, zÉ nÉ É Salome zÉ tÉ Ì , kÉ bÉ m bÉ mul É na mbÉ É mÉ nuub eÌ tÉ p bÉ neekÉ lÉ É b yÉ eÌ muu É Yezu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 TÉ ghooghom mÉ lem dwoo mÉ kÉ n mÉ yenga, bÉ eezÉ ghÉ É mÉ nyel, zÉ tÉ Ì pÉ mÉ vit.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 BÉ moo tin elii pak'É É : «BÉ zÉ aakobiÅ al mena É kok É bÉ diyal É vit nÉ yÉ É nenak eÌ ?»
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 DaÌ a bÉ kaben mis, gwyaÌ k pÉ sok É , bÉ kabee É Ì , boo É kok É bÉ nadiyal É vit nÉ yÉ É , yÉ eezebiÅ elaa, ye moo eÌ ngwoob É vit.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 WÉ gwaa bÉ zÉ ni tÉ É vit, bÉ kabee É Ì , dhiiti mÉ É ngbaaz ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å nÉ kaad na puu eÌ nyel. EÌ di tak wat, bwoo eezÉ mÉ t bÉ .
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 MÉ É ngbaaz tak É Ì boozÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Sa mot aÌ aÌ bem ba! Bi saÅ É Ì Yezu, mot NazalÉ t, nabemaa eÌ mÉ laaba É . NyÉ eezegom! NyÉ tokapÉ wak. Beeka di bÉ nakÉ l nyÉ É .
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 TÉ Ì ka, kÉ lÉ É nÉ bÉ djekel bÉ nÉ PyÉ É d naÌ aÌ : â NyÉ eetÉ Ì , kÉ bwood bin pÉ Ghalile. Ye É Ì penek É bi aakÉ boma nÉ nÉ daÌ a nyÉ nalÉ É bin É .â »
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Bhii tak, bÉ eezÉ wyis tÉ É vit, zÉ sum kaab eÌ gbakeba etÉ É naÌ aÌ , bÉ bebwol naasa bÉ . Wyisa bÉ nawyis tin É , kaab wat, aÌ aÌ lÉ É bot eÌ tÉ p bwoo bÉ nadi nÉ yÉ É .
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Yezu eezegom tÉ mÉ lem mÉ É lu É kÉ n e yenga, nyÉ nakan É lyaal nyel'É É Ì nÉ Maali, moma dÉ l É Makdala, moma nyÉ nasÉ embee esisim etÉ n nÉ ebaÌ tÉ lÉ É .
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 WÉ gwaa Maali tak kÉ lÉ É etÉ p e tak nÉ bot É nadi bÉ nÉ Yezu É . BÉ nadi É Ì , tÉ ghoÅ nÉ mÉ gwyÉ .
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Tin, daÌ a bÉ nadi egwak daÌ a Maali nadi eke naÌ aÌ : «Yezu É Ì nÉ tsik! MÉ eebee nyÉ !» BÉ É djas nabÉ É Ì aÌ aÌ myaal nyÉ .
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Bhis yenek, bot É baÌ nadi esik, tÉ Ì pÉ dÉ l É lÉ É . WÉ gwaa, Yezu zÉ boma nÉ nÉ É eÌ ze, nyÉ zokazÉ tel nyel mbi tela sis.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 BÉ djekel binÉ k bÉ baÌ zokabula, zÉ lÉ É bÉ sÉ bÉ É . BÉ É aÌ aÌ myaal bÉ yenek.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Bhii tak, wÉ gwaa nyÉ zÉ tel nyel nÉ bÉ djekel kam nÉ ngÉ t nalik É , eÌ sok bÉ nadi kÉ mesa edÉ edee É . Tin, nyÉ eezÉ dul bÉ mÉ lÉ naÌ aÌ : BÉ aÌ aÌ dum koÅ nÉ ZÉ É b. DÉ É nÉ É lyel É lo bÉ di nÉ yÉ É , aÌ aÌ myaal sa bot É nabee nyÉ , nyÉ eezegom É nalÉ É É .
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Bhii tak nyÉ eezÉ lÉ É nÉ nÉ É naÌ aÌ : «TÉ Ì ka kÉ bÉ s djas, kÉ goolaka bot É membyak djas MbÉ É Bhaadal.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Mot É Ì dum koÅ nÉ ZÉ É b, da nyÉ É Ì duwa ZÉ É b É É , mot tak É Ì waabela tsik. Mot É Ì pÉ É É myaal É É , nyÉ waabela ndjÉ tÉ epÉ Ì É .
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Beeka endem e mÉ bwala aalyaal naÌ aÌ , bak É Ì bot É di edum koÅ nÉ nam É : NÉ din É lam, bÉ waasÉ embee esisim. BÉ waalii elii na bes.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 BÉ waamÉ t bÉ nyÉ nÉ mÉ mbÉ . NÉ ghu bÉ dÉ mÉ dii mÉ dho É É , yÉ aanaÌ kwaasa bÉ sonok. BÉ waakÉ l mÉ mbÉ mÉ É kÉ bot É mÉ bÉ Ì , bot É mÉ bÉ Ì tsak.»
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Bhii GhÉ Å Yezu nazelii nÉ nÉ É deenek É , wÉ gwaa nyÉ zÉ byet tÉ gwoo. Penek, nyÉ É Ì ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å É ZÉ É b.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Bhii tak, bÉ djekel naazÉ tÉ Ì mÉ dhik djas, kÉ goola MbÉ É Bhaadal. GhÉ Å nadi É Ì nÉ nÉ É sama wat, ekwyi-kwyee bÉ tÉ mÉ sa. Endem e mÉ bwala menek É Ì nadi elyaal bot nÉ tsÉ É tsÉ naÌ aÌ , ZÉ É b É Ì nadhis bÉ .]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.