Marcos 16
Bekwel NT (BKW_WBT) vs NAA
1 DaÌ a dwoo saba nadhaÅ É , wÉ gwaa Maali, moma dÉ l É Makdala, nÉ Maali, nyÉ É g É Zak, zÉ nÉ É Salome zÉ tÉ Ì , kÉ bÉ m bÉ mul É na mbÉ É mÉ nuub eÌ tÉ p bÉ neekÉ lÉ É b yÉ eÌ muu É Yezu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 TÉ ghooghom mÉ lem dwoo mÉ kÉ n mÉ yenga, bÉ eezÉ ghÉ É mÉ nyel, zÉ tÉ Ì pÉ mÉ vit.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 BÉ moo tin elii pak'É É : «BÉ zÉ aakobiÅ al mena É kok É bÉ diyal É vit nÉ yÉ É nenak eÌ ?»
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 DaÌ a bÉ kaben mis, gwyaÌ k pÉ sok É , bÉ kabee É Ì , boo É kok É bÉ nadiyal É vit nÉ yÉ É , yÉ eezebiÅ elaa, ye moo eÌ ngwoob É vit.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 WÉ gwaa bÉ zÉ ni tÉ É vit, bÉ kabee É Ì , dhiiti mÉ É ngbaaz ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å nÉ kaad na puu eÌ nyel. EÌ di tak wat, bwoo eezÉ mÉ t bÉ .
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 MÉ É ngbaaz tak É Ì boozÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Sa mot aÌ aÌ bem ba! Bi saÅ É Ì Yezu, mot NazalÉ t, nabemaa eÌ mÉ laaba É . NyÉ eezegom! NyÉ tokapÉ wak. Beeka di bÉ nakÉ l nyÉ É .
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 TÉ Ì ka, kÉ lÉ É nÉ bÉ djekel bÉ nÉ PyÉ É d naÌ aÌ : â NyÉ eetÉ Ì , kÉ bwood bin pÉ Ghalile. Ye É Ì penek É bi aakÉ boma nÉ nÉ daÌ a nyÉ nalÉ É bin É .â »
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Bhii tak, bÉ eezÉ wyis tÉ É vit, zÉ sum kaab eÌ gbakeba etÉ É naÌ aÌ , bÉ bebwol naasa bÉ . Wyisa bÉ nawyis tin É , kaab wat, aÌ aÌ lÉ É bot eÌ tÉ p bwoo bÉ nadi nÉ yÉ É .
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 [Yezu eezegom tÉ mÉ lem mÉ É lu É kÉ n e yenga, nyÉ nakan É lyaal nyel'É É Ì nÉ Maali, moma dÉ l É Makdala, moma nyÉ nasÉ embee esisim etÉ n nÉ ebaÌ tÉ lÉ É .
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 WÉ gwaa Maali tak kÉ lÉ É etÉ p e tak nÉ bot É nadi bÉ nÉ Yezu É . BÉ nadi É Ì , tÉ ghoÅ nÉ mÉ gwyÉ .
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Tin, daÌ a bÉ nadi egwak daÌ a Maali nadi eke naÌ aÌ : «Yezu É Ì nÉ tsik! MÉ eebee nyÉ !» BÉ É djas nabÉ É Ì aÌ aÌ myaal nyÉ .
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Bhis yenek, bot É baÌ nadi esik, tÉ Ì pÉ dÉ l É lÉ É . WÉ gwaa, Yezu zÉ boma nÉ nÉ É eÌ ze, nyÉ zokazÉ tel nyel mbi tela sis.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 BÉ djekel binÉ k bÉ baÌ zokabula, zÉ lÉ É bÉ sÉ bÉ É . BÉ É aÌ aÌ myaal bÉ yenek.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Bhii tak, wÉ gwaa nyÉ zÉ tel nyel nÉ bÉ djekel kam nÉ ngÉ t nalik É , eÌ sok bÉ nadi kÉ mesa edÉ edee É . Tin, nyÉ eezÉ dul bÉ mÉ lÉ naÌ aÌ : BÉ aÌ aÌ dum koÅ nÉ ZÉ É b. DÉ É nÉ É lyel É lo bÉ di nÉ yÉ É , aÌ aÌ myaal sa bot É nabee nyÉ , nyÉ eezegom É nalÉ É É .
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Bhii tak nyÉ eezÉ lÉ É nÉ nÉ É naÌ aÌ : «TÉ Ì ka kÉ bÉ s djas, kÉ goolaka bot É membyak djas MbÉ É Bhaadal.
15 E disse-lhes:
16 Mot É Ì dum koÅ nÉ ZÉ É b, da nyÉ É Ì duwa ZÉ É b É É , mot tak É Ì waabela tsik. Mot É Ì pÉ É É myaal É É , nyÉ waabela ndjÉ tÉ epÉ Ì É .
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Beeka endem e mÉ bwala aalyaal naÌ aÌ , bak É Ì bot É di edum koÅ nÉ nam É : NÉ din É lam, bÉ waasÉ embee esisim. BÉ waalii elii na bes.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 BÉ waamÉ t bÉ nyÉ nÉ mÉ mbÉ . NÉ ghu bÉ dÉ mÉ dii mÉ dho É É , yÉ aanaÌ kwaasa bÉ sonok. BÉ waakÉ l mÉ mbÉ mÉ É kÉ bot É mÉ bÉ Ì , bot É mÉ bÉ Ì tsak.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Bhii GhÉ Å Yezu nazelii nÉ nÉ É deenek É , wÉ gwaa nyÉ zÉ byet tÉ gwoo. Penek, nyÉ É Ì ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å É ZÉ É b.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Bhii tak, bÉ djekel naazÉ tÉ Ì mÉ dhik djas, kÉ goola MbÉ É Bhaadal. GhÉ Å nadi É Ì nÉ nÉ É sama wat, ekwyi-kwyee bÉ tÉ mÉ sa. Endem e mÉ bwala menek É Ì nadi elyaal bot nÉ tsÉ É tsÉ naÌ aÌ , ZÉ É b É Ì nadhis bÉ .]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.