Marcos 16
Bekwel NT (BKW_WBT) vs NTLH
1 DaÌ a dwoo saba nadhaÅ É , wÉ gwaa Maali, moma dÉ l É Makdala, nÉ Maali, nyÉ É g É Zak, zÉ nÉ É Salome zÉ tÉ Ì , kÉ bÉ m bÉ mul É na mbÉ É mÉ nuub eÌ tÉ p bÉ neekÉ lÉ É b yÉ eÌ muu É Yezu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 TÉ ghooghom mÉ lem dwoo mÉ kÉ n mÉ yenga, bÉ eezÉ ghÉ É mÉ nyel, zÉ tÉ Ì pÉ mÉ vit.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 BÉ moo tin elii pak'É É : «BÉ zÉ aakobiÅ al mena É kok É bÉ diyal É vit nÉ yÉ É nenak eÌ ?»
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 DaÌ a bÉ kaben mis, gwyaÌ k pÉ sok É , bÉ kabee É Ì , boo É kok É bÉ nadiyal É vit nÉ yÉ É , yÉ eezebiÅ elaa, ye moo eÌ ngwoob É vit.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 WÉ gwaa bÉ zÉ ni tÉ É vit, bÉ kabee É Ì , dhiiti mÉ É ngbaaz ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å nÉ kaad na puu eÌ nyel. EÌ di tak wat, bwoo eezÉ mÉ t bÉ .
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 MÉ É ngbaaz tak É Ì boozÉ ke nÉ nÉ É naÌ aÌ : «Sa mot aÌ aÌ bem ba! Bi saÅ É Ì Yezu, mot NazalÉ t, nabemaa eÌ mÉ laaba É . NyÉ eezegom! NyÉ tokapÉ wak. Beeka di bÉ nakÉ l nyÉ É .
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 TÉ Ì ka, kÉ lÉ É nÉ bÉ djekel bÉ nÉ PyÉ É d naÌ aÌ : â NyÉ eetÉ Ì , kÉ bwood bin pÉ Ghalile. Ye É Ì penek É bi aakÉ boma nÉ nÉ daÌ a nyÉ nalÉ É bin É .â »
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Bhii tak, bÉ eezÉ wyis tÉ É vit, zÉ sum kaab eÌ gbakeba etÉ É naÌ aÌ , bÉ bebwol naasa bÉ . Wyisa bÉ nawyis tin É , kaab wat, aÌ aÌ lÉ É bot eÌ tÉ p bwoo bÉ nadi nÉ yÉ É .
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Yezu eezegom tÉ mÉ lem mÉ É lu É kÉ n e yenga, nyÉ nakan É lyaal nyel'É É Ì nÉ Maali, moma dÉ l É Makdala, moma nyÉ nasÉ embee esisim etÉ n nÉ ebaÌ tÉ lÉ É .
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 WÉ gwaa Maali tak kÉ lÉ É etÉ p e tak nÉ bot É nadi bÉ nÉ Yezu É . BÉ nadi É Ì , tÉ ghoÅ nÉ mÉ gwyÉ .
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Tin, daÌ a bÉ nadi egwak daÌ a Maali nadi eke naÌ aÌ : «Yezu É Ì nÉ tsik! MÉ eebee nyÉ !» BÉ É djas nabÉ É Ì aÌ aÌ myaal nyÉ .
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Bhis yenek, bot É baÌ nadi esik, tÉ Ì pÉ dÉ l É lÉ É . WÉ gwaa, Yezu zÉ boma nÉ nÉ É eÌ ze, nyÉ zokazÉ tel nyel mbi tela sis.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 BÉ djekel binÉ k bÉ baÌ zokabula, zÉ lÉ É bÉ sÉ bÉ É . BÉ É aÌ aÌ myaal bÉ yenek.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Bhii tak, wÉ gwaa nyÉ zÉ tel nyel nÉ bÉ djekel kam nÉ ngÉ t nalik É , eÌ sok bÉ nadi kÉ mesa edÉ edee É . Tin, nyÉ eezÉ dul bÉ mÉ lÉ naÌ aÌ : BÉ aÌ aÌ dum koÅ nÉ ZÉ É b. DÉ É nÉ É lyel É lo bÉ di nÉ yÉ É , aÌ aÌ myaal sa bot É nabee nyÉ , nyÉ eezegom É nalÉ É É .
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Bhii tak nyÉ eezÉ lÉ É nÉ nÉ É naÌ aÌ : «TÉ Ì ka kÉ bÉ s djas, kÉ goolaka bot É membyak djas MbÉ É Bhaadal.
15 Então ele disse:
16 Mot É Ì dum koÅ nÉ ZÉ É b, da nyÉ É Ì duwa ZÉ É b É É , mot tak É Ì waabela tsik. Mot É Ì pÉ É É myaal É É , nyÉ waabela ndjÉ tÉ epÉ Ì É .
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Beeka endem e mÉ bwala aalyaal naÌ aÌ , bak É Ì bot É di edum koÅ nÉ nam É : NÉ din É lam, bÉ waasÉ embee esisim. BÉ waalii elii na bes.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 BÉ waamÉ t bÉ nyÉ nÉ mÉ mbÉ . NÉ ghu bÉ dÉ mÉ dii mÉ dho É É , yÉ aanaÌ kwaasa bÉ sonok. BÉ waakÉ l mÉ mbÉ mÉ É kÉ bot É mÉ bÉ Ì , bot É mÉ bÉ Ì tsak.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Bhii GhÉ Å Yezu nazelii nÉ nÉ É deenek É , wÉ gwaa nyÉ zÉ byet tÉ gwoo. Penek, nyÉ É Ì ndiindil pÉ mbÉ eghÉ Å É ZÉ É b.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Bhii tak, bÉ djekel naazÉ tÉ Ì mÉ dhik djas, kÉ goola MbÉ É Bhaadal. GhÉ Å nadi É Ì nÉ nÉ É sama wat, ekwyi-kwyee bÉ tÉ mÉ sa. Endem e mÉ bwala menek É Ì nadi elyaal bot nÉ tsÉ É tsÉ naÌ aÌ , ZÉ É b É Ì nadhis bÉ .]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.