Mateus 22

bkw (BKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yezu eebaazɛkan ɛlii nɛ bot tɔ kana. Nyɛy náá:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 «Beeka sa di enɔŋel nɛ Ɛyoŋ ɛ di tɔ gwoo ɛ: Dhiiti mɛkoozi naazɛdjóo ɛbyoŋ étɛp ɛba ɛ mɔn.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Ye ɛ́ nyɛ kazɛlwom bot ɛ mɛsa mɛ, bɛ kɛdjóo bot étɛp ɛdɛ edee ɛbyoŋ ɛ ɛba. Tin, bot ɛ tak ààpakakwyɛl ɛzyɛ.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Bhii yenek, nyɛ eebaazɛlwom bɛdhiiti bot ɛ mɛsa mɛ é yak kɔkɔ nɛ bhaadal náá, bɛ kɛlɛɛ bot náá: “Edee moo ɛ́ ndjaaba. Mɛ eezegó engɔmbɛ nɛ etaa bam na mɛdɛl. Esa djas moo ɛ́ koobela. Dha dɛka ɛbyoŋ.”
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Tin, bot ɛ nadjóoaa ɔ, ààkobis-bisak, mot nɛ mot naaghɛɛ yɛ nyel, tɔ́ mɛze mɛ. Nwyak tɔ́ pɛ pyeeb'ɛ, nwyak tɔ́ pɛ nyɛ di ebɔmsa esa bɛ ɛ.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Bak bot zokazɛmɛt bot ɛ mɛsa mɛ kukuma yenɔk nalwom ɔ, duma bɛ é mɛnyel nɛ mɛbin, bɛ ɛ́ boozɛgó bɛ.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Mɛkoozi zokazɛkpaa lyem: nyɛ ɛ́ bookazɛlwom esodja bɛ, bɛ gó bot ɛ nagó bot bɛ ɔ. Bhii tak, da bɛ ɛ́ dik eghaada bɔɔ.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 Bhii tak, nyɛ eezɛlɛɛ bot ɛ mɛsa mɛ náá: “Edee e ɛbyoŋ ɛ ɛba moo ɛ́ koobela. Bot ɛ djóoaa bɛ zɛdɛ ɔ, ààkɔa nɛ ɛdɛ edee e tak.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Wyiska, da bi ɛ́ tɔ́ kɔ eboo egba. Djóoka mot djas bi aaboma nɛ nɔɔ ɛ, bɛ zɛdɛ edee e ɛbyoŋ ɛ ɛba.”
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Bot ɛ mɛsa zokazɛtɔ́ egba nɛ egba, kɛdjóo bot djas bɛ aaboma nɛ nɔɔ ɔ, bɛmbee ɛ bot nɛ bɛmbɛɛ bot. Tin, koo bɛ nakoobal étɛp ɛbyoŋ ɛ naalwood “kpep”.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 «Tin, mɛkoozi eezɛni tɔ koo tak, étɛp nyɛ neekabee bot ɛ zyɛ zɛdɛ edee ɛbyoŋ ɔ. É di'enek, nyɛ kabee kuku bot ɛ́ dhiiti mot ààbɛ nɛ kaad di egoka nɛ ɛbɔtaa é mɛbyoŋ ɛ.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 Nyɛ ɛ́ boodji nyɛ náá: “Mɔɔ sɔ'am, wɔ ni wak dáa, wɔy ààbɛ nɛ kaad bot di egoka nɛ ɛbɔt étɛp ɛ ɛbyoŋ ɛ?” Tin, mot'enɔk kadi ɛ́, ààbɔɔza kiya mɛkoozi menɔk.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Tinaak mɛkoozi eezɛlwom bot ɛ mɛsa mɛ náá: “Mɛtka mot'enɔk, da bi ɛ́ kɔl nyɛ mɛko nɛ mɛmbɔ. Bhii tak, da bi ɛ́ mwas nyɛ pɛ kel, tɔ ghooghom. Penek aadi ɛ́ mɛgwyɛ nɛ ɛkwaal ɛ mɛtsok.”»
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Yezu eebaazɛbil náá: «Ye ɛ́, etɛɛ náá, bot ɛbuɛpe ɛ́ waadjóoaa. Tin, bot aasɛ́ɛaa ɔ ààdyeebabu.»
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 EFalizyɛ zokakɛboma étɛp ɛdjek dáa bɛ di egoka nɛ ɛsa, bɛ neekwyesal Yezu nɛ mɛdjin étɛp nyɛ neebela ndjɛ kɔ mɛkpa mɛ ɛmet ɛ.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Bɛ ɛ́ boozɛkyeed bɛdhiiti bɛdjekel bɔɔ, nɛ bot ɛ zɛɛga ɛ mɛkoozi Elood, bɛ zɛlɛɛ nɛ Yezu náá: «Lyoel, bis nɛ gu náá, etɛp ee wɔ di elɛɛ ɛ, ye ɛ́ etsɛɛtsɛ. Wɔ lyo bot ɛ́ epiki dáa mot di egoka nɛ ɛkɛ dáa Zɛɛb di ekwyɛl ɛ. Wɔ ààbem ba nɛ sa mot di egek tɔ lyem'ɛ ɛ, etɛɛ náá, wɔy ààdyeebagwyák sa bot di esa étɛp bɛ neetela mɛnyel ɛ.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Lɛɛa bis, tɔ yɔ egeka dáa wɔ di ebee ɛ: etsi bina lɛɛ ɛ́ náá, bot tuud lapo nɛ mɛkoozi Sezaad, mena tuudka ohoo mena nàtuudka?»
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Dáa Yezu nadi egu mbee mɛpek mɔɔ ɛ, nyɛ ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Bot ɛ mɛdjhaaz pɛ ɛko, bhimis pɛ si! Étɛp yé bi di ekwyɛl ɛwa mɛ tɔ mɛbhowal?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Pookolyaalka mɛ falanga wat bot di etuud lapo nɛ yɛ ɛ, étɛp mɛ neebee.» Wɔ gwaa, bɛ zɛzyɛ nyɛ nɛ mɔɔ falanga wat.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 Bhii tak, Yezu ɛ́ boozɛdji bɛ náá: «Kɔ ghwooz'ak, ye lulaa ɛbhwoob ɛ zɛ? Ye ɛ́ din ɛ zɛ di kwyala kɔ tak?»
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 Bot binɔk eezɛbɔɔza nɛ Yezu náá: «Ye ɛ́ yɛ Sezaad.» Tin, Yezu ɛ́ boozɛke nɛ nɔɔ náá: «Djɛka mɛkoozi Sezaad sa di náá ye ɛ́ yɛ Sezaad ɛ, da bi ɛ́ djɛ Zɛɛb sa di náá, ye ɛ́ yɛ Zɛɛb ɛ.»
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Gwaka bɛ nagwak eyala ɛ Yezu deenek ɛ, ye nabɛ ɛ́, bɛ naadyeebadjoka ɛlyelɛpe. Bhii tak, bɛ boozɛnɔɔ mɛnyel, tɔ́ yɔbɔ.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Dwoo tak wat, bɛdhiiti eSaduseɛ zokazyɛ pɛ daa Yezu. ESaduseɛ ɛ́ bot ɛ di ke náá, bot aanàgom bhis ɛsyee ɔ. Bɛ eezɛdji kiya,
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 bɔɔ nɛ Yezu náá: «Lyoel, mɛkana ɛ Moiiz lɛɛ ɛ́ náá: “Mot ɛ́ gwyɛ ààlik mɔn ɔɔ, ye goka ɛ́ náá, dhyeeb mot lik ɔ, ba kus myɛl étɛp nyɛ neekwyiida tel gwyɛ ɔ.”
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Bela tin, tɔ lɔɔg'es, ye nabɛ ɛ́ nɛ bɔn botom ɛtɛn nɛ bɛbá. Mot mɛgwyak eezɛba, dáa nyɛ kagwyɛ ɛ́, nyɛ kalik kus myɛl nadi ààbɛ nɛ mɔn ɔ nɛ dhyeeb.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Mot nabɔɔba nyɛ ɛ́ kanɔɔ moma bhii koŋ'ɛ. Nyɛy eebaazɛkpaa nɛ mɛsyee, gwyɛ, ààlik mɔn. Tyee wat nɛ mot nabaazyɛ bhis yenɔk ɔ. Tin, bɔɔ djas bɛtɛn nɛ bɛbá kadi ɛ́, ààbya nɛ moma yenɔk.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Bhis ɛsyee ɛ bɔɔ djas, moma eebaazɛkpaa nɛ mɛsyee, gwyɛ.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Dwoo bot aagom bhis ɛsyee ɛ, moma yenɔk aakadi mwaa zɛ pak bɔɔ bɛtɛn nɛ bɛbá? Etɛɛ náá, bɔɔ djas nabɛ ɛ́ botom bɛ!»
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Yezu eezɛbɔɔza nɛ nɔɔ náá: «Bi ɛ́ tɔ ɛdjak, etɛɛ náá, bi ààmɛt ɛnyɔɛpe sa di kwyala tɔ mɛkana mɛ Zɛɛb ɛ. Bi ààgu ghwyil ɛ Zɛɛb!
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Etɛɛ náá, é ghɛŋ bot aagom bhis ɛsyee ɛ, botom nɛ boa aanàkwaabaabael. Boa pe aanàni mɛba, etɛɛ náá, bot djas aadi ɛ́, dáa efofop tɔ gwoo.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 Dum nɛ tɛp ɛgom bhis ɛsyee, bi dinaa ààpaalaa sa Zɛɛb lɛɛ kɔ ɛsu ɛ tak ɛ? Nyɛ naake ɛ́:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 “Ye ɛ́ mam, Zɛɛb ɛ Abalaam, yɛ Izak, nɛ Zɛɛb ɛ Zakɔɔb.”» Yezu eebaazɛke náá: «Zɛɛb tok Zɛɛb bot ɛ zegwyɛ ɔ. Nyɛ ɛ́ Zɛɛb bot ɛ di nɛ tsik ɔ.»
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Ye nabɛ ɛ́, mɛlyo mɛ tak naadyeebakwyɛsa tɔ elyem e mɛdhuu mɛ bot ɛ nadi egwak nyɛ ɔ.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Dáa eFalizyɛ nagwak náá, Yezu naadiyal eSaduseɛ enuub ɛ, bɛ ɛ́ boozɛsɛɛga.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 Dhiiti lyoel etsi e Zɛɛb naazɛkwyɛl ɛbhoal Yezu. Nyɛy nɛ nɛ náá:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 «Lyoel, yaa tsi di edhaa etsi djas?»
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 Yezu kabɔɔza nɛ nɛ náá: «“Wɔ goka ɛ́, wɔ kwyɛl Ghɛŋ Zɛɛb'ɔ, nɛ lyem'ɔ djas, nɛ sisim'ɔ djas, nɛ ɛtselal ɛ lɔ djas.”
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 Yenek ɛ́ di boo tsi. Ye ɛ́ tsi di dhaa etsi djas ɛ.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Gwaka tsi di ebɔɔba yii mɛkɛn ɛ: “Wɔ goka ɛ́, wɔ kwyɛl sɔ'ɔ mot dáa wɔ di ekwyɛl nyel'ɔ ɛmet ɛ.”
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Etsi ɛ Moiiz djas nɛ mɛlyo mɛ bɛngoolel ɛ mɛkpa ɛ Zɛɛb pyet ɛ́ kɔ etsi binek ebá.»
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Efalizyɛ nadi ɛ́, tɔ yɔbɔ zɛɛga. Yezu ɛ́ boozɛdji bɛ náá:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 «Tɔ yebɔ egeka, Mɛsia ɛ́ zɛ?» Bɛ ɛ́ boozɛbɔɔza nɛ nɛ náá: «Nyɛ ɛ́ dha ɛ Dhavid.»
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 É di'enek, Yezu ɛ́ boozɛke nɛ nɔɔ náá: «Ye nakosa dáa náá, Dhavid nɛ ghwyil Sisim na Dɛɛ djóo nyɛ “Ghɛŋ”? Etɛɛ náá, Dhavid naake náá:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 “Ghɛŋ Zɛɛb nake nɛ Ghɛŋ'am ɛ náá:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 «Yɛ bɛ náá, Dhavid nyɛ ɛmet naadjóo nyɛ “Ghɛŋ” ɔɔ, é yaa tyɛ Mɛsia aakabaadi dha yɛ?»
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Bɔɔ djas moo tin «kup», ààbɛ nɛ ɛkpa ɛlóo bhis étɛp djas Yezu nalii ɛ. Kana dwoo ɛlenek, bot nabɛ ɛ́ ààkadjheebal ɛdji nyɛ mɛdjin.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.