Filipenses 2
bkw (BKW) vs NVI
1 Ɛgwakel ɛ len nɛ Klisto nɛ djɛ bin mɛghaaz e? Bi ààbela mɛghaaz tɔ Kwyɛl ɛ Klisto? Bi ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Sisim na Dɛɛ? Bi ɛ́ nɛ kwyɛl nɛ lyem ghoŋ nɛ bɔn bɛsɔ bin e?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Yɛ bɛ deenek ɔɔ, saka náá, mɛ di tɔ mɛmyaala é bɛmɛwala djas. Dika tɔ ɛgwakel pak'en. Betka náá, elyem bin di nɛ esiiza wat, elyem bin di tɔ esa djas bi di ekwyɛl ɛsa ɛ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Sa bi ààsa dhiiti sonok nɛ mbee lyem, sa bi ààsaa náá bot duwal min men. Tin, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛsila, beeka náá bɔn bɛsɔ bin eedhaa bin.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Deenek, sa mot ààzokwyɛɛg nyel'ɛ met, ye nyɔ ɛ náá, nyɛ baakwyɛɛg bɛdhiiti bot.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Dika nɛ mbɛɛ mɛfulu dáa Yezu Klisto nadi nɛ yɛ ɛ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Nyɛy mot di tyee wat nɛ Zɛɛb ɔ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 «Ààbɛ», nyɛy ɛmet naabyen etɛp djas nyɛ nadi nɛ yɛ ɛ,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Nyɛ naamyaal ɛdi tɔ mɛsila.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Dum nɛ tɛp tak ɛ Zɛɛb naben nyɛ.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nyɛ nakwyɛl ɛ náá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Nyɛ nakwyɛl ɛsa deenek ɛ, étɛp bot djas neeke kɔ ɛsu ɛ duma Zɛɛb Sɛɛg náá:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Bɔn nyɛɛg bam, bi nadi elooba nɛ nam é sok mɛ nadi pak'en ɛ. É di'enek, dáa mɛ kadi mos ààbɛ pak'en ɛ, gheeleloobaka nɛ nam dhaa dáa bi naboozezyɛ nɛ ɛsesa mam pak'en ɛ. Deenek, waka zii tɔ mɛsa étɛp ɛlyaal náá, bi ɛ́ nɛ tsik, da bi ɛlyaal náá, bi nɛ kaab Zɛɛb ɛbuɛpe.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ di edjɛ bin ghwyil, étɛp bi neesa ɛkwosak ɛ lɛ dáa nyɛ ɛmet di ekwyɛl ɛ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Saka mɛsa djas, ààlɛka, ààwaya,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 étɛp bi needi ààliiaa nɛ yɛ ɛbiyoɛpe, bi needi bot ɛ epiki. Bi needi bɔn Zɛɛb, ààbɛ nɛ ndjɛ tɔ sama bɛmbee ɛ bot, bot ɛ ɛbiyo kɔ ɛko ɛ bɔs'ak. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛkas tɔ lɔɔ ɛ dáa ekwyikwyen tɔ gwoo,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 nɛ ɛgoola bɛ mɛkpa mɛ tsik. Deenek, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛmyaala nɛ nen dwoo Klisto aabula ɛ, etɛɛ náá, mɛsa mam nɛ mezuk mam nabɛ ɛ́ ààbɛ e toto.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Yɛ kobɛ náá, ghiya yam eesee étɛp ɛkala kɔ buwa bi di edjɛ nɛ Zɛɛb, étɛp mɛsa mɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ nɛ ɔ. Yɛ sael deenek ɔɔ, mɛ aadi ɛ́ nɛ mɛmyaala, mɛ aasa náá menabɛlka djas di tɔ mɛmyaala.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ye ɛ́ tyee wat nɛ biyɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛmyaala, da bi ɛwa mɛ tɔ mɛmyaala men.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nɛ ɛbwaalel mɛ di nɛ yɛ nɛ Ghɛŋ Yezu ɛ. Mɛ bee ɛkɛɛ náá, mɛ moo aadhis Timote pɛ daa lin. Etɛɛ náá, é sok nyɛ aadjɛ mɛ menduk min ɛ, mɛ aabela mɛghaaz.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ye ɛ́ nyɛy zodi ekɛm mɛ tɔ etɛp bam. Nyɛ ɛ́ di etaala nɛ nen nɛ tsɛɛtsɛ tyee wat nɛ nam.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Etɛɛ náá, bɛdhiiti bot suu ɛ́ ɛkoobal etɛp bɔɔ met, ààkoobal yɛ Yezu Klisto.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Biyɔ bɛmet nɛ gu dáa Timote nalyaal esosoob bɛ, dáa mɔn di nɛ sɛɛg ɛ. Nyɛ naazɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛɛ Bhaadal.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ aadhis bin nwyak ɛ é sok mɛ aabee náá, etɛp bam moo ɛ́ ɛnyɔɛpe ɛ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Kɔ ɛsu ɛ Ghɛŋ, mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ moo aazyɛ zɛbee bin.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 É di'enek, mɛ bee ɛ́ náá, ye ɛ́ ɛnyɔɛpe náá, mɛ bulal bin mɔn ɛ nyɛɛg'ena Epafoloodhit. Nyɛ ɛ́ mot di egyee bis nɛ nɛ tɔ mɛsa mɛ Klisto ɔ, mot bis nɛ nɛ di eduu tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɔ, mot bi nadhis mɛ nwyak étɛp nyɛ neezɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ nadi esa ɛ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nyɛ nadi ɛ́ nɛ gwyes ɛbaabee biyɔ djas. Deenek, nyɛ naadyeebatuŋ é sok nyɛ nagu náá, bi naagwak náá, nyɛ nadi ebɛ ɛ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nyɛ naadyeebabɛ, kunaa-kuna nɛ ɛsyee. Tin, Zɛɛb naagek nyɛ ghoŋ, ààkoobɛ nɛ nyɛy nyɛ ɛmet, ye ɛ́ dɔɔ nɛ mam, étɛp mɛ needi aadi nɛ boo ghoŋ tɔ lyem.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dum nɛ tɛp tak ɛ mɛ di edhis bin nwyak ghaal-ghaal, étɛp bi neemyaala é sok bi aaboma ɛ. Étɛp mɛ needi ààbaadi nɛ ghoŋ tɔ lyem.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Deenek, myaalka nyɛ nɛ boo mɛmyaala djas, dáa mɔn ɛ nyɛɛg'en tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Ghɛŋ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛdi nɛ lyem nɛ mbi binɔk bot,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́ nyɛ naawaagwyɛ étɛp mɛsa ɛ Klisto. Nyɛ naaka nyel étɛp ɛzɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ bi nadi ààbɛ nɛ ghwyil ɛzɛkwyee mɛ biyɔ bɛmet ɛ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.