Filipenses 2

bkw (BKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛgwakel ɛ len nɛ Klisto nɛ djɛ bin mɛghaaz e? Bi ààbela mɛghaaz tɔ Kwyɛl ɛ Klisto? Bi ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Sisim na Dɛɛ? Bi ɛ́ nɛ kwyɛl nɛ lyem ghoŋ nɛ bɔn bɛsɔ bin e?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Yɛ bɛ deenek ɔɔ, saka náá, mɛ di tɔ mɛmyaala é bɛmɛwala djas. Dika tɔ ɛgwakel pak'en. Betka náá, elyem bin di nɛ esiiza wat, elyem bin di tɔ esa djas bi di ekwyɛl ɛsa ɛ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Sa bi ààsa dhiiti sonok nɛ mbee lyem, sa bi ààsaa náá bot duwal min men. Tin, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛsila, beeka náá bɔn bɛsɔ bin eedhaa bin.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Deenek, sa mot ààzokwyɛɛg nyel'ɛ met, ye nyɔ ɛ náá, nyɛ baakwyɛɛg bɛdhiiti bot.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Dika nɛ mbɛɛ mɛfulu dáa Yezu Klisto nadi nɛ yɛ ɛ.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Nyɛy mot di tyee wat nɛ Zɛɛb ɔ,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 «Ààbɛ», nyɛy ɛmet naabyen etɛp djas nyɛ nadi nɛ yɛ ɛ,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Nyɛ naamyaal ɛdi tɔ mɛsila.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dum nɛ tɛp tak ɛ Zɛɛb naben nyɛ.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Nyɛ nakwyɛl ɛ náá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Nyɛ nakwyɛl ɛsa deenek ɛ, étɛp bot djas neeke kɔ ɛsu ɛ duma Zɛɛb Sɛɛg náá:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Bɔn nyɛɛg bam, bi nadi elooba nɛ nam é sok mɛ nadi pak'en ɛ. É di'enek, dáa mɛ kadi mos ààbɛ pak'en ɛ, gheeleloobaka nɛ nam dhaa dáa bi naboozezyɛ nɛ ɛsesa mam pak'en ɛ. Deenek, waka zii tɔ mɛsa étɛp ɛlyaal náá, bi ɛ́ nɛ tsik, da bi ɛlyaal náá, bi nɛ kaab Zɛɛb ɛbuɛpe.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ di edjɛ bin ghwyil, étɛp bi neesa ɛkwosak ɛ lɛ dáa nyɛ ɛmet di ekwyɛl ɛ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Saka mɛsa djas, ààlɛka, ààwaya,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 étɛp bi needi ààliiaa nɛ yɛ ɛbiyoɛpe, bi needi bot ɛ epiki. Bi needi bɔn Zɛɛb, ààbɛ nɛ ndjɛ tɔ sama bɛmbee ɛ bot, bot ɛ ɛbiyo kɔ ɛko ɛ bɔs'ak. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛkas tɔ lɔɔ ɛ dáa ekwyikwyen tɔ gwoo,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 nɛ ɛgoola bɛ mɛkpa mɛ tsik. Deenek, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛmyaala nɛ nen dwoo Klisto aabula ɛ, etɛɛ náá, mɛsa mam nɛ mezuk mam nabɛ ɛ́ ààbɛ e toto.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Yɛ kobɛ náá, ghiya yam eesee étɛp ɛkala kɔ buwa bi di edjɛ nɛ Zɛɛb, étɛp mɛsa mɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ nɛ ɔ. Yɛ sael deenek ɔɔ, mɛ aadi ɛ́ nɛ mɛmyaala, mɛ aasa náá menabɛlka djas di tɔ mɛmyaala.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ye ɛ́ tyee wat nɛ biyɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛmyaala, da bi ɛwa mɛ tɔ mɛmyaala men.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Nɛ ɛbwaalel mɛ di nɛ yɛ nɛ Ghɛŋ Yezu ɛ. Mɛ bee ɛkɛɛ náá, mɛ moo aadhis Timote pɛ daa lin. Etɛɛ náá, é sok nyɛ aadjɛ mɛ menduk min ɛ, mɛ aabela mɛghaaz.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ye ɛ́ nyɛy zodi ekɛm mɛ tɔ etɛp bam. Nyɛ ɛ́ di etaala nɛ nen nɛ tsɛɛtsɛ tyee wat nɛ nam.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Etɛɛ náá, bɛdhiiti bot suu ɛ́ ɛkoobal etɛp bɔɔ met, ààkoobal yɛ Yezu Klisto.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Biyɔ bɛmet nɛ gu dáa Timote nalyaal esosoob bɛ, dáa mɔn di nɛ sɛɛg ɛ. Nyɛ naazɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛɛ Bhaadal.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ aadhis bin nwyak ɛ é sok mɛ aabee náá, etɛp bam moo ɛ́ ɛnyɔɛpe ɛ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Kɔ ɛsu ɛ Ghɛŋ, mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ moo aazyɛ zɛbee bin.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 É di'enek, mɛ bee ɛ́ náá, ye ɛ́ ɛnyɔɛpe náá, mɛ bulal bin mɔn ɛ nyɛɛg'ena Epafoloodhit. Nyɛ ɛ́ mot di egyee bis nɛ nɛ tɔ mɛsa mɛ Klisto ɔ, mot bis nɛ nɛ di eduu tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɔ, mot bi nadhis mɛ nwyak étɛp nyɛ neezɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ nadi esa ɛ.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Nyɛ nadi ɛ́ nɛ gwyes ɛbaabee biyɔ djas. Deenek, nyɛ naadyeebatuŋ é sok nyɛ nagu náá, bi naagwak náá, nyɛ nadi ebɛ ɛ.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Nyɛ naadyeebabɛ, kunaa-kuna nɛ ɛsyee. Tin, Zɛɛb naagek nyɛ ghoŋ, ààkoobɛ nɛ nyɛy nyɛ ɛmet, ye ɛ́ dɔɔ nɛ mam, étɛp mɛ needi aadi nɛ boo ghoŋ tɔ lyem.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dum nɛ tɛp tak ɛ mɛ di edhis bin nwyak ghaal-ghaal, étɛp bi neemyaala é sok bi aaboma ɛ. Étɛp mɛ needi ààbaadi nɛ ghoŋ tɔ lyem.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Deenek, myaalka nyɛ nɛ boo mɛmyaala djas, dáa mɔn ɛ nyɛɛg'en tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Ghɛŋ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛdi nɛ lyem nɛ mbi binɔk bot,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́ nyɛ naawaagwyɛ étɛp mɛsa ɛ Klisto. Nyɛ naaka nyel étɛp ɛzɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ bi nadi ààbɛ nɛ ghwyil ɛzɛkwyee mɛ biyɔ bɛmet ɛ.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.