Filipenses 2
bkw (BKW) vs BKJ
1 Ɛgwakel ɛ len nɛ Klisto nɛ djɛ bin mɛghaaz e? Bi ààbela mɛghaaz tɔ Kwyɛl ɛ Klisto? Bi ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Sisim na Dɛɛ? Bi ɛ́ nɛ kwyɛl nɛ lyem ghoŋ nɛ bɔn bɛsɔ bin e?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Yɛ bɛ deenek ɔɔ, saka náá, mɛ di tɔ mɛmyaala é bɛmɛwala djas. Dika tɔ ɛgwakel pak'en. Betka náá, elyem bin di nɛ esiiza wat, elyem bin di tɔ esa djas bi di ekwyɛl ɛsa ɛ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Sa bi ààsa dhiiti sonok nɛ mbee lyem, sa bi ààsaa náá bot duwal min men. Tin, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛsila, beeka náá bɔn bɛsɔ bin eedhaa bin.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Deenek, sa mot ààzokwyɛɛg nyel'ɛ met, ye nyɔ ɛ náá, nyɛ baakwyɛɛg bɛdhiiti bot.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Dika nɛ mbɛɛ mɛfulu dáa Yezu Klisto nadi nɛ yɛ ɛ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Nyɛy mot di tyee wat nɛ Zɛɛb ɔ,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 «Ààbɛ», nyɛy ɛmet naabyen etɛp djas nyɛ nadi nɛ yɛ ɛ,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Nyɛ naamyaal ɛdi tɔ mɛsila.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Dum nɛ tɛp tak ɛ Zɛɛb naben nyɛ.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Nyɛ nakwyɛl ɛ náá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Nyɛ nakwyɛl ɛsa deenek ɛ, étɛp bot djas neeke kɔ ɛsu ɛ duma Zɛɛb Sɛɛg náá:
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Bɔn nyɛɛg bam, bi nadi elooba nɛ nam é sok mɛ nadi pak'en ɛ. É di'enek, dáa mɛ kadi mos ààbɛ pak'en ɛ, gheeleloobaka nɛ nam dhaa dáa bi naboozezyɛ nɛ ɛsesa mam pak'en ɛ. Deenek, waka zii tɔ mɛsa étɛp ɛlyaal náá, bi ɛ́ nɛ tsik, da bi ɛlyaal náá, bi nɛ kaab Zɛɛb ɛbuɛpe.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Etɛɛ náá, Zɛɛb nyɛy ɛmet ɛ di edjɛ bin ghwyil, étɛp bi neesa ɛkwosak ɛ lɛ dáa nyɛ ɛmet di ekwyɛl ɛ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Saka mɛsa djas, ààlɛka, ààwaya,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 étɛp bi needi ààliiaa nɛ yɛ ɛbiyoɛpe, bi needi bot ɛ epiki. Bi needi bɔn Zɛɛb, ààbɛ nɛ ndjɛ tɔ sama bɛmbee ɛ bot, bot ɛ ɛbiyo kɔ ɛko ɛ bɔs'ak. Deenek, bi goka ɛ́ nɛ ɛkas tɔ lɔɔ ɛ dáa ekwyikwyen tɔ gwoo,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 nɛ ɛgoola bɛ mɛkpa mɛ tsik. Deenek, mɛ ɛ́ nɛ ghwyil ɛmyaala nɛ nen dwoo Klisto aabula ɛ, etɛɛ náá, mɛsa mam nɛ mezuk mam nabɛ ɛ́ ààbɛ e toto.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yɛ kobɛ náá, ghiya yam eesee étɛp ɛkala kɔ buwa bi di edjɛ nɛ Zɛɛb, étɛp mɛsa mɛ ɛdum ɛ koŋ ɛ len nɛ nɛ ɔ. Yɛ sael deenek ɔɔ, mɛ aadi ɛ́ nɛ mɛmyaala, mɛ aasa náá menabɛlka djas di tɔ mɛmyaala.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ye ɛ́ tyee wat nɛ biyɔ, bi goka ɛ́ nɛ ɛdi tɔ mɛmyaala, da bi ɛwa mɛ tɔ mɛmyaala men.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nɛ ɛbwaalel mɛ di nɛ yɛ nɛ Ghɛŋ Yezu ɛ. Mɛ bee ɛkɛɛ náá, mɛ moo aadhis Timote pɛ daa lin. Etɛɛ náá, é sok nyɛ aadjɛ mɛ menduk min ɛ, mɛ aabela mɛghaaz.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ye ɛ́ nyɛy zodi ekɛm mɛ tɔ etɛp bam. Nyɛ ɛ́ di etaala nɛ nen nɛ tsɛɛtsɛ tyee wat nɛ nam.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Etɛɛ náá, bɛdhiiti bot suu ɛ́ ɛkoobal etɛp bɔɔ met, ààkoobal yɛ Yezu Klisto.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Biyɔ bɛmet nɛ gu dáa Timote nalyaal esosoob bɛ, dáa mɔn di nɛ sɛɛg ɛ. Nyɛ naazɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛɛ Bhaadal.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ aadhis bin nwyak ɛ é sok mɛ aabee náá, etɛp bam moo ɛ́ ɛnyɔɛpe ɛ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Kɔ ɛsu ɛ Ghɛŋ, mɛ ɛ́ nɛ ɛbwaalel náá, mɛ moo aazyɛ zɛbee bin.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 É di'enek, mɛ bee ɛ́ náá, ye ɛ́ ɛnyɔɛpe náá, mɛ bulal bin mɔn ɛ nyɛɛg'ena Epafoloodhit. Nyɛ ɛ́ mot di egyee bis nɛ nɛ tɔ mɛsa mɛ Klisto ɔ, mot bis nɛ nɛ di eduu tɔ mɛsa mɛ ɛgoola Mbɛɛ Bhaadal ɔ, mot bi nadhis mɛ nwyak étɛp nyɛ neezɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ nadi esa ɛ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nyɛ nadi ɛ́ nɛ gwyes ɛbaabee biyɔ djas. Deenek, nyɛ naadyeebatuŋ é sok nyɛ nagu náá, bi naagwak náá, nyɛ nadi ebɛ ɛ.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nyɛ naadyeebabɛ, kunaa-kuna nɛ ɛsyee. Tin, Zɛɛb naagek nyɛ ghoŋ, ààkoobɛ nɛ nyɛy nyɛ ɛmet, ye ɛ́ dɔɔ nɛ mam, étɛp mɛ needi aadi nɛ boo ghoŋ tɔ lyem.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dum nɛ tɛp tak ɛ mɛ di edhis bin nwyak ghaal-ghaal, étɛp bi neemyaala é sok bi aaboma ɛ. Étɛp mɛ needi ààbaadi nɛ ghoŋ tɔ lyem.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Deenek, myaalka nyɛ nɛ boo mɛmyaala djas, dáa mɔn ɛ nyɛɛg'en tɔ ɛdum ɛ koŋ nɛ Ghɛŋ. Bi goka ɛ́ nɛ ɛdi nɛ lyem nɛ mbi binɔk bot,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 etɛɛ náá, nyɛ nabɛ ɛ́ nyɛ naawaagwyɛ étɛp mɛsa ɛ Klisto. Nyɛ naaka nyel étɛp ɛzɛkwyee mɛ tɔ mɛsa mɛ bi nadi ààbɛ nɛ ghwyil ɛzɛkwyee mɛ biyɔ bɛmet ɛ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.