1 João 5
bkw (BKW) vs NVT
1 Mot di emyaal náá, Yezu ɛ Klisto. Mot tak ɛ mɔn Zɛɛb. Tin, mot di ekwyɛl Zɛɛb Sɛɛg ɔ, baakwyɛl ɛ dɔɔ nɛ mɔn'ɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Beeka dáa mena di egoka nɛ gu náá, mena nɛ kwyɛl bɔɔ Zɛɛb ɛ. Ye ɛ́ é ghɛŋ mena di ekwyɛl Zɛɛb nɛ ɛbaal mɛtiŋ mɛ ɛ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Etɛɛ náá, ɛkwyɛl ɛ Zɛɛb ɛ, ɛlooba nɛ mɛtiŋ mɛ. E di'enek, mɛtiŋ mɛ tak tok nɛ mezuk,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 etɛɛ náá, bɔɔ Zɛɛb djas ɛ bot ɛ zekwak esa e bɔs'ak ɔ. Tin, sa di esa náá, bot kwak esa e bɔs'ak ɛ, ye ɛ́ ɛdum ɛ koŋ ɛ lena nɛ Zɛɛb.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ɛzɛ aakwak esa e bɔs'ak? Ye ɛ́ mot di nɛ ɛmyaal náá, Yezu ɛ́ Mɔn Zɛɛb ɔ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yezu Klisto ɛ́ mot natuula kɔ bɔs'ak ɔ, nyɛ naani tɔ mɛdii ɛ e sok nyɛ nadi eduwa Zɛɛb ɛ. Ghiya yɛ naasee e ɛsyee ɛ lɛ. Nyɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ nɛ mɛdii nɛ mɛdii toto, nyɛ nabaazyɛ ɛ́ nɛ ghiya. Tin, Sisim na Dɛɛ ɛpelɛɛ náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ, etɛɛ náá, Sisim ɛ etsɛɛtsɛ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ye ɛ́ nɛ bɛtyaasɛs ɛlɛl:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ye ɛ́ Sisim na Dɛɛ, mɛdii zɛnɔɔ ghiya. Deenek, bɔɔ djas bɛlɛl nɛ gwakel.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mena nɛ myaalka etɛp ee bot di ekaada mena ɛ, ghuna yii Zɛɛb di ebaŋa bot ɛ, ye ɛ́ nɛ boo mɛgham. Ye ɛ́ sa nyɛ nabaŋa bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mot di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, mot tak ɛ nɛ gu etsɛɛtsɛ etɛp nakaadaa nyɛ ɛ́ tɔ lyem. Tin, mot di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bee ɛ náá, Zɛɛb ɛ mot etsal, etɛɛ náá, nyɛ ààmyaal etɛp Zɛɛb nakaada bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Beea lɛŋ nakaadaa mena ɛ: Zɛɛb naadjɛ mena tsik na kɔm-kɔm, tsik tak ɛ tɔ Mɔn'ɛ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mot di ekɛ sama wat nɛ Mɔn ɔ, nyɛ nɛ tsik tak. Tin, mot di ààkɛ sama wat nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, nyɛ tok nɛ tsik tak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ étɛp bi neegu náá, bi ɛ nɛ tsik na kɔm-kɔm, biyɔ bot ɛ di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ɛbwaalel ɛ mena dika nɛ yɛ nɛ nɛ ɛ, ye ɛ́ náá: e sok mena di ewaab sonok tɔ ɛkwosak ɛ lɛ ɛ, nyɛ waagwak mena.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ye goka ɛ, mena guka náá, Zɛɛb nɛ gwak mendjaala mena. Mena nɛ baamyaal nɛ tsɛɛtsɛ náá, mena waabelaka sa mena di ewaab nɛ nɛ ɛ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Tin, mot ɛ bee mɔn nyɛɛg esa mesyem dinaa, yɛ aanàkɛswala nɛ nɛ ɛsyee ɔ, nyɛ goka ɛ́ nyɛ djaala Zɛɛb étɛp mɔn nyɛɛg'enɔk. E di'enek, Zɛɛb ɛ waadjɛ tsik nɛ mɔn nyɛɛg tak. Yenek ɛ, étɛp bot ɛ di náá mesyem aanàkɛswala nɛ nɔɔ ɛsyee ɔ. Tin, ye ɛ́ nɛ syem wat di ekɛswala nɛ ɛsyee, ye tok etɛp mbi yenek syem mɛ di eke náá, bɛ djaala nɛ Zɛɛb.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Embee mɛsa djas ɛ mesyem, tin, tɔ mesyem menek djas, ye ɛ́ nɛ mesyem mɛ di náá yɛ aanàkɛswala nɛ ɛsyee ɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Mena nɛ guka náá, mot di náá, nyɛ ɛ́ mɔɔ Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ ɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil ɛ baasesyem. Etɛɛ náá, Mɔn Zɛɛb ɛpebaal nyɛ, e di'enek, dim mot mɛkɔŋ tok nɛ ghwyil kɔ lɛ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Mena nɛ guka náá, menaka ɛ́ bɔn Zɛɛb, deenek, bɔs'ak djas kɛ ɛ́ si bhel dim mot mɛkɔŋ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tin, mena nɛ guka náá, Mɔn Zɛɛb eezezyɛ, deenek nyɛ eedjɛ mena mɛtsɛlal étɛp mena neeguka tɛtɛ Zɛɛb. Deenek menaka ɛ́ sama wat nɛ tɛtɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ Mɔn'ɛ Yezu Klisto. Ye ɛ́ nyɛy ɛdi Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ, ye ɛ́ nyɛy ɛdi tsik na kɔm-kɔm.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bɔɔ bam, kyeeka bɛzɛɛb ɛ naghisɛ!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.