1 João 5

bkw (BKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mot di emyaal náá, Yezu ɛ Klisto. Mot tak ɛ mɔn Zɛɛb. Tin, mot di ekwyɛl Zɛɛb Sɛɛg ɔ, baakwyɛl ɛ dɔɔ nɛ mɔn'ɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Beeka dáa mena di egoka nɛ gu náá, mena nɛ kwyɛl bɔɔ Zɛɛb ɛ. Ye ɛ́ é ghɛŋ mena di ekwyɛl Zɛɛb nɛ ɛbaal mɛtiŋ mɛ ɛ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Etɛɛ náá, ɛkwyɛl ɛ Zɛɛb ɛ, ɛlooba nɛ mɛtiŋ mɛ. E di'enek, mɛtiŋ mɛ tak tok nɛ mezuk,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 etɛɛ náá, bɔɔ Zɛɛb djas ɛ bot ɛ zekwak esa e bɔs'ak ɔ. Tin, sa di esa náá, bot kwak esa e bɔs'ak ɛ, ye ɛ́ ɛdum ɛ koŋ ɛ lena nɛ Zɛɛb.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ɛzɛ aakwak esa e bɔs'ak? Ye ɛ́ mot di nɛ ɛmyaal náá, Yezu ɛ́ Mɔn Zɛɛb ɔ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yezu Klisto ɛ́ mot natuula kɔ bɔs'ak ɔ, nyɛ naani tɔ mɛdii ɛ e sok nyɛ nadi eduwa Zɛɛb ɛ. Ghiya yɛ naasee e ɛsyee ɛ lɛ. Nyɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ nɛ mɛdii nɛ mɛdii toto, nyɛ nabaazyɛ ɛ́ nɛ ghiya. Tin, Sisim na Dɛɛ ɛpelɛɛ náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ, etɛɛ náá, Sisim ɛ etsɛɛtsɛ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ye ɛ́ nɛ bɛtyaasɛs ɛlɛl:
7 Há três testemunhas:
8 Ye ɛ́ Sisim na Dɛɛ, mɛdii zɛnɔɔ ghiya. Deenek, bɔɔ djas bɛlɛl nɛ gwakel.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mena nɛ myaalka etɛp ee bot di ekaada mena ɛ, ghuna yii Zɛɛb di ebaŋa bot ɛ, ye ɛ́ nɛ boo mɛgham. Ye ɛ́ sa nyɛ nabaŋa bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mot di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, mot tak ɛ nɛ gu etsɛɛtsɛ etɛp nakaadaa nyɛ ɛ́ tɔ lyem. Tin, mot di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bee ɛ náá, Zɛɛb ɛ mot etsal, etɛɛ náá, nyɛ ààmyaal etɛp Zɛɛb nakaada bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Beea lɛŋ nakaadaa mena ɛ: Zɛɛb naadjɛ mena tsik na kɔm-kɔm, tsik tak ɛ tɔ Mɔn'ɛ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mot di ekɛ sama wat nɛ Mɔn ɔ, nyɛ nɛ tsik tak. Tin, mot di ààkɛ sama wat nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, nyɛ tok nɛ tsik tak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ étɛp bi neegu náá, bi ɛ nɛ tsik na kɔm-kɔm, biyɔ bot ɛ di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ɛbwaalel ɛ mena dika nɛ yɛ nɛ nɛ ɛ, ye ɛ́ náá: e sok mena di ewaab sonok tɔ ɛkwosak ɛ lɛ ɛ, nyɛ waagwak mena.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ye goka ɛ, mena guka náá, Zɛɛb nɛ gwak mendjaala mena. Mena nɛ baamyaal nɛ tsɛɛtsɛ náá, mena waabelaka sa mena di ewaab nɛ nɛ ɛ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tin, mot ɛ bee mɔn nyɛɛg esa mesyem dinaa, yɛ aanàkɛswala nɛ nɛ ɛsyee ɔ, nyɛ goka ɛ́ nyɛ djaala Zɛɛb étɛp mɔn nyɛɛg'enɔk. E di'enek, Zɛɛb ɛ waadjɛ tsik nɛ mɔn nyɛɛg tak. Yenek ɛ, étɛp bot ɛ di náá mesyem aanàkɛswala nɛ nɔɔ ɛsyee ɔ. Tin, ye ɛ́ nɛ syem wat di ekɛswala nɛ ɛsyee, ye tok etɛp mbi yenek syem mɛ di eke náá, bɛ djaala nɛ Zɛɛb.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Embee mɛsa djas ɛ mesyem, tin, tɔ mesyem menek djas, ye ɛ́ nɛ mesyem mɛ di náá yɛ aanàkɛswala nɛ ɛsyee ɛ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mena nɛ guka náá, mot di náá, nyɛ ɛ́ mɔɔ Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ ɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil ɛ baasesyem. Etɛɛ náá, Mɔn Zɛɛb ɛpebaal nyɛ, e di'enek, dim mot mɛkɔŋ tok nɛ ghwyil kɔ lɛ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mena nɛ guka náá, menaka ɛ́ bɔn Zɛɛb, deenek, bɔs'ak djas kɛ ɛ́ si bhel dim mot mɛkɔŋ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Tin, mena nɛ guka náá, Mɔn Zɛɛb eezezyɛ, deenek nyɛ eedjɛ mena mɛtsɛlal étɛp mena neeguka tɛtɛ Zɛɛb. Deenek menaka ɛ́ sama wat nɛ tɛtɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ Mɔn'ɛ Yezu Klisto. Ye ɛ́ nyɛy ɛdi Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ, ye ɛ́ nyɛy ɛdi tsik na kɔm-kɔm.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bɔɔ bam, kyeeka bɛzɛɛb ɛ naghisɛ!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.