1 João 5

bkw (BKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mot di emyaal náá, Yezu ɛ Klisto. Mot tak ɛ mɔn Zɛɛb. Tin, mot di ekwyɛl Zɛɛb Sɛɛg ɔ, baakwyɛl ɛ dɔɔ nɛ mɔn'ɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Beeka dáa mena di egoka nɛ gu náá, mena nɛ kwyɛl bɔɔ Zɛɛb ɛ. Ye ɛ́ é ghɛŋ mena di ekwyɛl Zɛɛb nɛ ɛbaal mɛtiŋ mɛ ɛ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Etɛɛ náá, ɛkwyɛl ɛ Zɛɛb ɛ, ɛlooba nɛ mɛtiŋ mɛ. E di'enek, mɛtiŋ mɛ tak tok nɛ mezuk,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 etɛɛ náá, bɔɔ Zɛɛb djas ɛ bot ɛ zekwak esa e bɔs'ak ɔ. Tin, sa di esa náá, bot kwak esa e bɔs'ak ɛ, ye ɛ́ ɛdum ɛ koŋ ɛ lena nɛ Zɛɛb.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ɛzɛ aakwak esa e bɔs'ak? Ye ɛ́ mot di nɛ ɛmyaal náá, Yezu ɛ́ Mɔn Zɛɛb ɔ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yezu Klisto ɛ́ mot natuula kɔ bɔs'ak ɔ, nyɛ naani tɔ mɛdii ɛ e sok nyɛ nadi eduwa Zɛɛb ɛ. Ghiya yɛ naasee e ɛsyee ɛ lɛ. Nyɛ nabɛ ɛ́ ààzyɛ nɛ mɛdii nɛ mɛdii toto, nyɛ nabaazyɛ ɛ́ nɛ ghiya. Tin, Sisim na Dɛɛ ɛpelɛɛ náá, ye ɛ́ tsɛɛtsɛ, etɛɛ náá, Sisim ɛ etsɛɛtsɛ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ye ɛ́ nɛ bɛtyaasɛs ɛlɛl:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ye ɛ́ Sisim na Dɛɛ, mɛdii zɛnɔɔ ghiya. Deenek, bɔɔ djas bɛlɛl nɛ gwakel.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Mena nɛ myaalka etɛp ee bot di ekaada mena ɛ, ghuna yii Zɛɛb di ebaŋa bot ɛ, ye ɛ́ nɛ boo mɛgham. Ye ɛ́ sa nyɛ nabaŋa bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Mot di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, mot tak ɛ nɛ gu etsɛɛtsɛ etɛp nakaadaa nyɛ ɛ́ tɔ lyem. Tin, mot di ààdum koŋ nɛ Zɛɛb ɔ, bee ɛ náá, Zɛɛb ɛ mot etsal, etɛɛ náá, nyɛ ààmyaal etɛp Zɛɛb nakaada bot dum nɛ Mɔn'ɛ ɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Beea lɛŋ nakaadaa mena ɛ: Zɛɛb naadjɛ mena tsik na kɔm-kɔm, tsik tak ɛ tɔ Mɔn'ɛ.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Mot di ekɛ sama wat nɛ Mɔn ɔ, nyɛ nɛ tsik tak. Tin, mot di ààkɛ sama wat nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ, nyɛ tok nɛ tsik tak.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ étɛp bi neegu náá, bi ɛ nɛ tsik na kɔm-kɔm, biyɔ bot ɛ di edum koŋ nɛ Mɔn Zɛɛb ɔ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ɛbwaalel ɛ mena dika nɛ yɛ nɛ nɛ ɛ, ye ɛ́ náá: e sok mena di ewaab sonok tɔ ɛkwosak ɛ lɛ ɛ, nyɛ waagwak mena.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ye goka ɛ, mena guka náá, Zɛɛb nɛ gwak mendjaala mena. Mena nɛ baamyaal nɛ tsɛɛtsɛ náá, mena waabelaka sa mena di ewaab nɛ nɛ ɛ.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Tin, mot ɛ bee mɔn nyɛɛg esa mesyem dinaa, yɛ aanàkɛswala nɛ nɛ ɛsyee ɔ, nyɛ goka ɛ́ nyɛ djaala Zɛɛb étɛp mɔn nyɛɛg'enɔk. E di'enek, Zɛɛb ɛ waadjɛ tsik nɛ mɔn nyɛɛg tak. Yenek ɛ, étɛp bot ɛ di náá mesyem aanàkɛswala nɛ nɔɔ ɛsyee ɔ. Tin, ye ɛ́ nɛ syem wat di ekɛswala nɛ ɛsyee, ye tok etɛp mbi yenek syem mɛ di eke náá, bɛ djaala nɛ Zɛɛb.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Embee mɛsa djas ɛ mesyem, tin, tɔ mesyem menek djas, ye ɛ́ nɛ mesyem mɛ di náá yɛ aanàkɛswala nɛ ɛsyee ɛ.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Mena nɛ guka náá, mot di náá, nyɛ ɛ́ mɔɔ Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ ɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil ɛ baasesyem. Etɛɛ náá, Mɔn Zɛɛb ɛpebaal nyɛ, e di'enek, dim mot mɛkɔŋ tok nɛ ghwyil kɔ lɛ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Mena nɛ guka náá, menaka ɛ́ bɔn Zɛɛb, deenek, bɔs'ak djas kɛ ɛ́ si bhel dim mot mɛkɔŋ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Tin, mena nɛ guka náá, Mɔn Zɛɛb eezezyɛ, deenek nyɛ eedjɛ mena mɛtsɛlal étɛp mena neeguka tɛtɛ Zɛɛb. Deenek menaka ɛ́ sama wat nɛ tɛtɛ Zɛɛb kɔ ɛsu ɛ Mɔn'ɛ Yezu Klisto. Ye ɛ́ nyɛy ɛdi Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ, ye ɛ́ nyɛy ɛdi tsik na kɔm-kɔm.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Bɔɔ bam, kyeeka bɛzɛɛb ɛ naghisɛ!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.