1 João 2
bkw (BKW) vs NTLH
1 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ ekaab náá, bi ɛzɛkɛsyem. Tin, mot ɛ syem ɔɔ, menaka ɛ́ nɛ mot ghɛm engwoob Zɛɛb Sɛɛg'ena: ye ɛ́ Yezu Klisto mot epiki.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nyɛy ɛ́ naka nyel'ɛ buwa étɛp ɛpelak mesyem mena. Ye tok etɛp mesyem nɛ mesyem mena met. Ye ɛ́ dɔɔ nɛ mesyem mɛ bot ɛ bɔs djas.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Mena di eduwalka mɛtiŋ mɛ Zɛɛb ɔɔ, mena nɛ ghwyil dika nɛ ɛbwaalel náá, mena nɛ guka Zɛɛb.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mot ɛ́ ke náá: «Mɛ nɛ gu Zɛɛb ɔ», da nyɛ kadi ɛ́ ààduwal mɛtiŋ mɛ ɔɔ, nyɛ ɛ́ mot etsal, etsɛɛtsɛ tok tɔ lɛ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Yɛ kabɛ náá, mot ɛpeduwal mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔɔ. Yenɔk tak nɛ kwyɛl Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ. Ye ɛ́ deenek ɛ mena aaguka náá, menaka ɛ́ sama wat nɛ Zɛɛb.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Mot ɛ di eke náá, nyɛ ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Zɛɛb ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛkɛ dáa Yezu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Bɔn nyɛɛg bam mɛ di ekwyɛl ɔ, ɛtiŋ ɛ mɛ di ekwyal bin wak'ak tok ɛtsiŋ ɛ na bes. Ye ɛ́ ɛtsiŋ ɛ namwa, bi nazegwak e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ. Ɛtsiŋ ɛ namwa tak ɛ, mɛkpa mɛ bi nazegwak ɛ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Bela náá, yii mɛ kabaadi ekwyal bin kwyala sis'aak ɛ ɛtiŋ na bes. Etsɛɛtsɛ e tak nyen ɛ tɔ tsik ɛ Klisto. Etɛp tak ɛ ɛpebaanyen tɔ tsik'en, etɛɛ náá, ghooghom ɛpetɔ́ nɛ ɛsi, tɛtɛ gwyɛ ngel moo kan ɛnyen.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Deenek, mot di ke náá, nyɛ tɔ gwyɛ ngel, da nyɛ kadi ɛ́ ebhina mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ dinaa ɛ tɔ ghooghom.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Mot di ekwyɛl mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ gwyɛ ngel, ye tok nɛ dhiiti sonok aadul nyɛ tɔ syem.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Tin, mot ɛ́ di ebhina mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ ghooghom. E di'enek, nyɛ ɛpekɛ tɔ ghooghom ààgu pɛ kyee nyɛ di etɔ́ ɛ, etɛɛ náá, ghooghom eezenɛɛg mot edhim.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, mesyem min eezepelaa kɔ ɛsu ɛ din ɛ Yezu Klisto.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Biyɔ bɛpaa, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, bi nɛ gu mot nadi e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, bi nɛ gu Zɛɛb Sɛɛg.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nàwaka lyem tɔ mbee tsik e bot ɛ bɔs'ak nɛ mbee esesɛɛ e bɔs'ak. Tin, mot ɛ di ewa lyem tɔ mbee esesɛɛ e bɔs'ak ɔɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil kwyɛl Zɛɛb Sɛɛg.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Beeka esa dinaa ye ɛ́ yii tsik bɔs ɛ: egwyes ɛsa sa lyem di ekwos ɛ, nɛghu gwyes ɛbela esa djas di beeaa nɛ mis ɛ, zɛnɔɔ ɛbet kɔ ɛsu ɛ esa e bɔs. Deenek, etɛp binek djas ààdus pɛ daa Zɛɛb Sɛɛg, ye dus ɛ tɔ mbee esesɛɛ e bɔs.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ghuna etɛp e bɔs ɛpetɔ́ pɛ mɛ mɛsik, nɛ embee egwyes bɛ. Tin, mot di esa ɛkwosak ɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ aadi ɛ́ nɛ tsik na kɔm-kɔm.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Bɔɔ bam, bot moo wak ɛ e ɛwala mɛ mɛsik! Bi naazegwak náá, mot mɛbhuka ɛ Klisto ɛpezyɛ. Ghuna, e mɛwala mɛ bot dika mos'aak, bɛtɛ nɛ bot ɛ mɛbhuka ɛ Klisto eezetuula. Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ, bot moo ɛ́ e ɛwala mɛ mɛsik.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nɛ tsɛɛtsɛ, bot ɛ mɛbhuka ɛ Klisto tak nabɛ ɛ́ ààbɛ bot bis, étɛp tak ɛ bɛ nadul mɛnyel mɔɔ tɔ les tɔ́ yɔbɔ. Etɛɛ náá, bɛ ɛpedi ɛdi bot bina ɔɔ, pe bɛ naadi bis nɛ bɛ nɔɔ. Ye ɛ́ deenek ɛ ye nasael étɛp ye neenyen náá, mot ngɔt tɔ lɔɔ nabɛ ɛ́ ààbɛ bis nɛ bɛ nɔɔ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Yɛ kabɛ biyɔ ɔɔ, bi naazebela Sisim na Dɛɛ ee Klisto nadjɛ ɛ, etɛɛ náá, biyɔ djas neegu etsɛɛtsɛ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Yɛ bɛ náá, mɛ eekwyal bin mɛkana mak ɔɔ, ye tok etɛɛ náá, bi ààgu etsɛɛtsɛ. Ye ɛ́ etɛɛ náá, bi nɛ gu yɛ. Bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, ye tok nɛ etɛp etsal di dus tɔ etsɛɛtsɛ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 E di'enek, ɛzɛ di mot etsal? Ye ɛ́ mot di eke náá, Yezu tok Klisto ɔ. Nyɛ ɛ́ di mot mɛbhuka ɛ Klisto, nyɛ ɛpebyen Sɛɛg nɛ Mɔn e ɛwala wat.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tin, mot di ebyen Mɔn ɔɔ, nyɛ tokapɛ nɛ ɛgwakel nɛ Zɛɛb Sɛɛg. Mot di emyaal Mɔn ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Zɛɛb Sɛɛg.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Dum nɛ tɛp tak ɛ, bi di egoka nɛ ɛbaal mɛkpa mɛ tak tɔ elyem bin. Ye ɛ́ mɛkpa mɛ bi nagwak e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ. Bi ɛbaal mɛkpa mɛ tak tɔ elyem bin ɔɔ, bi aadi ɛ́ sama wat nɛ Mɔn dɔɔ nɛ Zɛɛb Sɛɛg.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Beeka sa Klisto nakɛk bis ɛ: ye ɛ́ tsik na kɔm-kɔm.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ, kɔ ɛsu ɛ bot di esaŋ ɛkɔɔ bin ɔ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yɛ kabɛ biyɔ ɔ, Sisim na Dɛɛ ee bi nabela nɛ Klisto ɛ, ye ɛ́ tɔ len. Tin, bi tokapɛ nɛ gwyes náá, dhiiti mot baazɛlyo bin. Etɛɛ náá, Sisim na Dɛɛ ɛpelyaal bin esa djas. Tin, sa nyɛ di elyaal bin ɛ, ye ɛ́ etsɛɛtsɛ ye tok etsal. Dum nɛ tɛp tak, dika sama wat nɛ Klisto dáa Sisim na Dɛɛ nalyaal bin ɛ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nɛ tsɛɛtsɛ bɔɔ bam, dika sama wat nɛ Klisto, étɛp mena needika nɛ ɛbwaalel e sok nyɛ aatuula ɛ. Ye ɛ́ aagoka náá, mena ɛzɛkɛgwyɛka nɛ syen e mis mɛ dwoo nyɛ aazyɛ ɛ́.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tin, bi nɛ gu náá, Klisto ɛ mot epiki. É di'enek mot di esa etɛp epiki ɔ, nyɛ ɛ́ mɔɔ Zɛɛb.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.