1 João 2
bkw (BKW) vs NAA
1 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ ekaab náá, bi ɛzɛkɛsyem. Tin, mot ɛ syem ɔɔ, menaka ɛ́ nɛ mot ghɛm engwoob Zɛɛb Sɛɛg'ena: ye ɛ́ Yezu Klisto mot epiki.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nyɛy ɛ́ naka nyel'ɛ buwa étɛp ɛpelak mesyem mena. Ye tok etɛp mesyem nɛ mesyem mena met. Ye ɛ́ dɔɔ nɛ mesyem mɛ bot ɛ bɔs djas.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Mena di eduwalka mɛtiŋ mɛ Zɛɛb ɔɔ, mena nɛ ghwyil dika nɛ ɛbwaalel náá, mena nɛ guka Zɛɛb.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mot ɛ́ ke náá: «Mɛ nɛ gu Zɛɛb ɔ», da nyɛ kadi ɛ́ ààduwal mɛtiŋ mɛ ɔɔ, nyɛ ɛ́ mot etsal, etsɛɛtsɛ tok tɔ lɛ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Yɛ kabɛ náá, mot ɛpeduwal mɛkpa mɛ Zɛɛb ɔɔ. Yenɔk tak nɛ kwyɛl Zɛɛb nɛ tsɛɛtsɛ. Ye ɛ́ deenek ɛ mena aaguka náá, menaka ɛ́ sama wat nɛ Zɛɛb.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Mot ɛ di eke náá, nyɛ ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Zɛɛb ɔɔ, nyɛ goka ɛ́ nɛ ɛkɛ dáa Yezu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Bɔn nyɛɛg bam mɛ di ekwyɛl ɔ, ɛtiŋ ɛ mɛ di ekwyal bin wak'ak tok ɛtsiŋ ɛ na bes. Ye ɛ́ ɛtsiŋ ɛ namwa, bi nazegwak e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ. Ɛtsiŋ ɛ namwa tak ɛ, mɛkpa mɛ bi nazegwak ɛ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Bela náá, yii mɛ kabaadi ekwyal bin kwyala sis'aak ɛ ɛtiŋ na bes. Etsɛɛtsɛ e tak nyen ɛ tɔ tsik ɛ Klisto. Etɛp tak ɛ ɛpebaanyen tɔ tsik'en, etɛɛ náá, ghooghom ɛpetɔ́ nɛ ɛsi, tɛtɛ gwyɛ ngel moo kan ɛnyen.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Deenek, mot di ke náá, nyɛ tɔ gwyɛ ngel, da nyɛ kadi ɛ́ ebhina mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ dinaa ɛ tɔ ghooghom.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Mot di ekwyɛl mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ gwyɛ ngel, ye tok nɛ dhiiti sonok aadul nyɛ tɔ syem.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Tin, mot ɛ́ di ebhina mɔn nyɛɛg'ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ ghooghom. E di'enek, nyɛ ɛpekɛ tɔ ghooghom ààgu pɛ kyee nyɛ di etɔ́ ɛ, etɛɛ náá, ghooghom eezenɛɛg mot edhim.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, mesyem min eezepelaa kɔ ɛsu ɛ din ɛ Yezu Klisto.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Biyɔ bɛpaa, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, bi nɛ gu mot nadi e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Bɔɔ bam, mɛ kwyal bin mɛkana mak ɛ etɛɛ náá, bi nɛ gu Zɛɛb Sɛɛg.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nàwaka lyem tɔ mbee tsik e bot ɛ bɔs'ak nɛ mbee esesɛɛ e bɔs'ak. Tin, mot ɛ di ewa lyem tɔ mbee esesɛɛ e bɔs'ak ɔɔ, nyɛ tok nɛ ghwyil kwyɛl Zɛɛb Sɛɛg.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Beeka esa dinaa ye ɛ́ yii tsik bɔs ɛ: egwyes ɛsa sa lyem di ekwos ɛ, nɛghu gwyes ɛbela esa djas di beeaa nɛ mis ɛ, zɛnɔɔ ɛbet kɔ ɛsu ɛ esa e bɔs. Deenek, etɛp binek djas ààdus pɛ daa Zɛɛb Sɛɛg, ye dus ɛ tɔ mbee esesɛɛ e bɔs.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ghuna etɛp e bɔs ɛpetɔ́ pɛ mɛ mɛsik, nɛ embee egwyes bɛ. Tin, mot di esa ɛkwosak ɛ Zɛɛb ɔ, nyɛ aadi ɛ́ nɛ tsik na kɔm-kɔm.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Bɔɔ bam, bot moo wak ɛ e ɛwala mɛ mɛsik! Bi naazegwak náá, mot mɛbhuka ɛ Klisto ɛpezyɛ. Ghuna, e mɛwala mɛ bot dika mos'aak, bɛtɛ nɛ bot ɛ mɛbhuka ɛ Klisto eezetuula. Ye kwyɛl ɛlɛɛ ɛ, bot moo ɛ́ e ɛwala mɛ mɛsik.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nɛ tsɛɛtsɛ, bot ɛ mɛbhuka ɛ Klisto tak nabɛ ɛ́ ààbɛ bot bis, étɛp tak ɛ bɛ nadul mɛnyel mɔɔ tɔ les tɔ́ yɔbɔ. Etɛɛ náá, bɛ ɛpedi ɛdi bot bina ɔɔ, pe bɛ naadi bis nɛ bɛ nɔɔ. Ye ɛ́ deenek ɛ ye nasael étɛp ye neenyen náá, mot ngɔt tɔ lɔɔ nabɛ ɛ́ ààbɛ bis nɛ bɛ nɔɔ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Yɛ kabɛ biyɔ ɔɔ, bi naazebela Sisim na Dɛɛ ee Klisto nadjɛ ɛ, etɛɛ náá, biyɔ djas neegu etsɛɛtsɛ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Yɛ bɛ náá, mɛ eekwyal bin mɛkana mak ɔɔ, ye tok etɛɛ náá, bi ààgu etsɛɛtsɛ. Ye ɛ́ etɛɛ náá, bi nɛ gu yɛ. Bi nɛ gu ɛnyɔɛpe náá, ye tok nɛ etɛp etsal di dus tɔ etsɛɛtsɛ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 E di'enek, ɛzɛ di mot etsal? Ye ɛ́ mot di eke náá, Yezu tok Klisto ɔ. Nyɛ ɛ́ di mot mɛbhuka ɛ Klisto, nyɛ ɛpebyen Sɛɛg nɛ Mɔn e ɛwala wat.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Tin, mot di ebyen Mɔn ɔɔ, nyɛ tokapɛ nɛ ɛgwakel nɛ Zɛɛb Sɛɛg. Mot di emyaal Mɔn ɔɔ, nyɛ ɛ́ tɔ ɛgwakel nɛ Zɛɛb Sɛɛg.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Dum nɛ tɛp tak ɛ, bi di egoka nɛ ɛbaal mɛkpa mɛ tak tɔ elyem bin. Ye ɛ́ mɛkpa mɛ bi nagwak e mɛkɛn «tɔɔɔ» ɛ. Bi ɛbaal mɛkpa mɛ tak tɔ elyem bin ɔɔ, bi aadi ɛ́ sama wat nɛ Mɔn dɔɔ nɛ Zɛɛb Sɛɛg.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Beeka sa Klisto nakɛk bis ɛ: ye ɛ́ tsik na kɔm-kɔm.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Mɛ kwyal bin etɛp bak ɛ, kɔ ɛsu ɛ bot di esaŋ ɛkɔɔ bin ɔ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yɛ kabɛ biyɔ ɔ, Sisim na Dɛɛ ee bi nabela nɛ Klisto ɛ, ye ɛ́ tɔ len. Tin, bi tokapɛ nɛ gwyes náá, dhiiti mot baazɛlyo bin. Etɛɛ náá, Sisim na Dɛɛ ɛpelyaal bin esa djas. Tin, sa nyɛ di elyaal bin ɛ, ye ɛ́ etsɛɛtsɛ ye tok etsal. Dum nɛ tɛp tak, dika sama wat nɛ Klisto dáa Sisim na Dɛɛ nalyaal bin ɛ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Nɛ tsɛɛtsɛ bɔɔ bam, dika sama wat nɛ Klisto, étɛp mena needika nɛ ɛbwaalel e sok nyɛ aatuula ɛ. Ye ɛ́ aagoka náá, mena ɛzɛkɛgwyɛka nɛ syen e mis mɛ dwoo nyɛ aazyɛ ɛ́.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Tin, bi nɛ gu náá, Klisto ɛ mot epiki. É di'enek mot di esa etɛp epiki ɔ, nyɛ ɛ́ mɔɔ Zɛɛb.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.