Tito 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Atonlo Jesus einwânni modo xurukâ. Tito, warâ eyanmo aguekâ. “Idânârâ pymâ domodo einwântaungâ, âtâ anary iwymâry, xidadâ odano modo iwymâry alelâ. ‘Aietaungâ’ kehobyry, aietaungâ. Koendonro aiese on-hondybyem lelâ itaungâ” kekâ.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 “Ânguy kâdunâguedaundâ. Tâdâjitoguyly tâkezeba itaungâ. Koendâ lelâ itaungâ idânârâ agâ” kekâ eyanmo.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Saguhoem Jesus einwântânry modo ara kâinane aguidyly, Jesus eynynonroemba kydatay. Deus kiuntuba kydakâwâm ilâeday. Koendonro, inakai warâ aguienkyly awyly kiuntuba. Deus, pymâ domodo warâ âdaunloenlâ kiynrempyra, kieinwâmpyra warâ kydawyly. Deus eynynâbaom modoram kydâzenokuoly kulâ. Inakai modo aguiensezedyze kydato aiedyly kinmohoem nudupa. Kopaelâgâembaba olâ koendâpa kidyly. Âkelomo tâlâ atogue toenzepa tâsewânize kurâ. Izepamo kydakâwâm; akaemo lâpylâ kyizepa warâ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Kâmakerim Deus olâ kywynedâ tawyly enenehonwâm. Kagâ koendonroem tawyly enenehonwâm warâ.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Koendâ aguitobyry wâgâpalâ kâmakely, kytyendylyguelâ. Inakanhe kitobyry xygakewâm, tâwâlâ ize tawylyguelâ. Tyispirituryguelâ iweloem kyemâ, iweloem kyesezedyly aunloenlâ.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Paru iazehodâ wâne paru nawepa-ro myara Deus Tyispiritury kyam ingonodyly. Kâmakerim Jesus Cristo anhetyby wâgâ, Deus Ispiritury kagâ awyly.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Deus kâmakely, imeryem kitoem, eagâ aunloenlâ kitoem, koendâpa kydawyly umelâ. Aunloenlâ ise eagâ kydawyly, koendâ kâendylygue. “Inakanhe amitomobyry wâgâ mâsenagazedaymba ise âmaemo” kewâm Jesus eynynonro modoram.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Iozeno lelâlâ xirâ âyam kâinwenily.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tito, auguely âyam, atonlo modoram warâ. Âdy wâgâpa kulâ tâseuzeba itaungâ. “ ‘Uguondo tynrenseimbyry imeryem, iweryem warâ wawylygue, tynrenseim urâ’ tâkezeba itaungâ” kekâ arâ aguewâni modoram. Tâjitoguyly kewâni modo agâpa itaungâ. Judeu domodo ezewenry wâgâ tâjihoguzeba itaungâ warâ. Earamopa itaungâ. Âdyem nitaymba awârâ modo; âdy mâkeba awârâ modo.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Jesus einwânni modo tygue, tygue ienehonri-ro watay, ton-honre kehoem aguekâ. Iozepa kulâ aguezesedylymo-ro watay, ton-honre kehoem agueonkâ eyanmo. Iozepa kulâ enomedâdyly nimopamo-ro watay, âduaximo kâieneho.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Arâ kurâ domodo tygue tygue ienehonrimbyry modo koendâpa tawylygue mawânkâ arâ kulâ aidylymo. Xurudylymo lelâlâ wâne, inakanhe adâidyly inmohomoem, alâ Deus izepa ato anhesezedylymo. Inakanhe aidylymo wâgâlâ koendâpa awylymo xutuly.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ártemas atay, Tíquico atay warâ Cretaram kâingonodyse urâ. Asaemo ewy ise kâingonokyly, itaybyanoem. Asaemo ewy awyarâ saintuone, xidadâ Nicopolisram idâ, yagâ oxioze. Udâly ise myarâ kopâ, igâwynu warâ sakaze.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Zenas, Apolo warâ Cretadâba âxiguedaymo âdylâ ize atomo âundugâne, koendâ lelâ idâhomoem. Tâzezewenry koendâ xuturim awâkâ Zenas. Idânârâ ize atomogue emawyadâgâmo.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Warâ Jesus einwânni modoram aguekâ: “Koendâ lelâ aguine. Kuduano modo âdy peba-ro watay, ipa atomo kududunre. Tynepa kine. Arâ ise ânguy kydawyly kienehonzezedyly” kekâ.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Idânârâ taunlo yagonro modo idaenkudyzemo. Atonlo modo xina eataen-ho Jesus einwânni modo xina nhenanâguely lâpylâ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.