Tito 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Deus wâgâ unâ tâinwânseim iozenogue lelâ enomedâgâmo, Tito.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Agaityom modo xurukâ: “Toku ikayba itaungâ. Koendâ lelâ aitaungâ, âwankuem tyeseba mitomoem. Âwâlâ âjimanâdaungâ. Ton-honre lelâ Jesus einwântaungâ, iwâgâ iozepa kulâ enomedâdo mâinwâmpyra mitomoem. Idânârâ kurâdo iwynedaungâ. Jesus einwânniem mawylymogue mâzenagazeoduomo kulâ Jesus mâinwâmpyra tâiseba itaungâ” kekâ agaityom modoram.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Aripido lâpylâ warâ xurukâ: “Deus ize ato ara lelâ aitaungâ, Jesus tâinwânse mawylymo mâenehon-homoem. Ânguy kâdunâguedaundâ. Toku ikayba itaungâ. Koendâ pekodo iwelo ohogüinze modo xurutaungâ,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 tuso agâ, tymery agâ warâ koendâ itomoem,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 âwâlâ âjimanâdomoem, eagonro uguondoram nâdynanâoba itomoem, tynepa itomoem pekodo ewanu aiese, tâty oday koendâ lelâ itomoem, tuso ‘Aiekâ’ kehobyry anhetomoem. Warâ xurukâmo, ânguy Deus itaumbyry wâgâ inakanhe aguepa itoem” kekâ aripidoram, Tito.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Uguondo xutuwâdyby modo, salokuzenomo modo warâ xurukâ lâpylâ: “Âwâlâ âjimanâdaungâ” kekâ eyanmo.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Tito, âmâlâ koendâ lelâ aikâ lâpylâ, amito ara lelâ Jesus einwânni modo aitoem. Jesus wâgâ unâ mâengatuday, koendâ lelâ aguekâ, tâwankunremba warâ.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Ioze lelâ aguekâ, ânguy âunâguebyra itoem. Âduerydo âpybazeze, âdy âunâguedomo peba awylygue, Jesus einwântaynrim modo tiunâguedo peba awylygue warâ.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Tâwanuneim modo xurukâ: “Eagâ iwanomo âwankuem kâietaundâ, einwântaungâ warâ. ‘Aiekâ’ kehobyry aietaungâ, tylahureba.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Eagâ iwanomo isejiguy kâzemagazedaundâ. Koendâ isejiguy nhontaungâ; koendâ ewanuem aitaungâ warâ. Koendâ lelâ amituomo ise eagâ iwanomo âwâgâmo koendâ aguely, âDeusrymo mâinwânkylymo wâgâ koendâ aguely warâ” kekâ tâwanuneim modoram.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Idânârâ agâ koendonroem tawyly enehonwâm Deus, awylygue ise einwânni modo âsemaguely.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Kagâ koendonro tawylygue, Deus konomedâdyly izepa tato aiedyly kinmohoem, Deus ize ato agâ âseinwândânry modo aiedyly kinmohoem warâ. Konomedânibyryem âwâlâ kydâjimanâdoem, koendonro aguientoem, ize ato lelâ aguientoem warâ,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 toenzepa kuomaro, Jesus Cristo odopâdo kienuendyly ara. Tynwânwânse kurâ kyDeusry imâsedo, kâmakeim warâ.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Tâwâlâ ize tawylyguelâ myakâwâm Jesus âtuly tyiguehoem, inakai amaymba kâmakehoem, inakanhe aguitobyry xygakeze, xurâem kitoem. Koendonro, ize ato lelâ warâ aguiendyse kitoem myakâwâm iguely.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Tito, xirâ âyam auguewâtobyry modogue mâunrudysemo wawyly. Iomazeângâmo ton-honre lelâ Jesus nheinwântomoem. Deus wâgâ amyguely tindadysebaom modoram ton-honre aguekâ. Ânguyram amygueho âwankuem kâieneho, Tito.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.