Tito 2

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deus wâgâ unâ tâinwânseim iozenogue lelâ enomedâgâmo, Tito.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Agaityom modo xurukâ: “Toku ikayba itaungâ. Koendâ lelâ aitaungâ, âwankuem tyeseba mitomoem. Âwâlâ âjimanâdaungâ. Ton-honre lelâ Jesus einwântaungâ, iwâgâ iozepa kulâ enomedâdo mâinwâmpyra mitomoem. Idânârâ kurâdo iwynedaungâ. Jesus einwânniem mawylymogue mâzenagazeoduomo kulâ Jesus mâinwâmpyra tâiseba itaungâ” kekâ agaityom modoram.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Aripido lâpylâ warâ xurukâ: “Deus ize ato ara lelâ aitaungâ, Jesus tâinwânse mawylymo mâenehon-homoem. Ânguy kâdunâguedaundâ. Toku ikayba itaungâ. Koendâ pekodo iwelo ohogüinze modo xurutaungâ,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 tuso agâ, tymery agâ warâ koendâ itomoem,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 âwâlâ âjimanâdomoem, eagonro uguondoram nâdynanâoba itomoem, tynepa itomoem pekodo ewanu aiese, tâty oday koendâ lelâ itomoem, tuso ‘Aiekâ’ kehobyry anhetomoem. Warâ xurukâmo, ânguy Deus itaumbyry wâgâ inakanhe aguepa itoem” kekâ aripidoram, Tito.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Uguondo xutuwâdyby modo, salokuzenomo modo warâ xurukâ lâpylâ: “Âwâlâ âjimanâdaungâ” kekâ eyanmo.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Tito, âmâlâ koendâ lelâ aikâ lâpylâ, amito ara lelâ Jesus einwânni modo aitoem. Jesus wâgâ unâ mâengatuday, koendâ lelâ aguekâ, tâwankunremba warâ.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ioze lelâ aguekâ, ânguy âunâguebyra itoem. Âduerydo âpybazeze, âdy âunâguedomo peba awylygue, Jesus einwântaynrim modo tiunâguedo peba awylygue warâ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Tâwanuneim modo xurukâ: “Eagâ iwanomo âwankuem kâietaundâ, einwântaungâ warâ. ‘Aiekâ’ kehobyry aietaungâ, tylahureba.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Eagâ iwanomo isejiguy kâzemagazedaundâ. Koendâ isejiguy nhontaungâ; koendâ ewanuem aitaungâ warâ. Koendâ lelâ amituomo ise eagâ iwanomo âwâgâmo koendâ aguely, âDeusrymo mâinwânkylymo wâgâ koendâ aguely warâ” kekâ tâwanuneim modoram.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Idânârâ agâ koendonroem tawyly enehonwâm Deus, awylygue ise einwânni modo âsemaguely.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kagâ koendonro tawylygue, Deus konomedâdyly izepa tato aiedyly kinmohoem, Deus ize ato agâ âseinwândânry modo aiedyly kinmohoem warâ. Konomedânibyryem âwâlâ kydâjimanâdoem, koendonro aguientoem, ize ato lelâ aguientoem warâ,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 toenzepa kuomaro, Jesus Cristo odopâdo kienuendyly ara. Tynwânwânse kurâ kyDeusry imâsedo, kâmakeim warâ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Tâwâlâ ize tawylyguelâ myakâwâm Jesus âtuly tyiguehoem, inakai amaymba kâmakehoem, inakanhe aguitobyry xygakeze, xurâem kitoem. Koendonro, ize ato lelâ warâ aguiendyse kitoem myakâwâm iguely.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tito, xirâ âyam auguewâtobyry modogue mâunrudysemo wawyly. Iomazeângâmo ton-honre lelâ Jesus nheinwântomoem. Deus wâgâ amyguely tindadysebaom modoram ton-honre aguekâ. Ânguyram amygueho âwankuem kâieneho, Tito.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.