Tito 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Urâ Paulo xirâ kata âyam iweninri, Tito. Deus emary urâ. Jesus Cristo ingonotybylâ urâ, unâ iozeno turâem Deus induakeyby modoram kâengatuhoem, nheinwândylymo koeon-honwanâdoem warâ. Arâ ise nhutulymo ize ato ara adâjidyly.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tyeinwândylymogue aunloenlâ eagâ tâidyly inwânwândylymo. Onro, kau warâ tiungudyly iraynâ warâ myakâwândy Deus aguely: “Aunloenlâ ise ynynonro modo yagâ awyly” kewândymy. Kewâdyly kulâ waunlo mâkeba Deus; adâkehobyry adyese lelâlâ. Awylygue eagâ ise kydawyly kiuntuly.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Adâkeho odaji ituolâ myakâwâm Deus âdara kâmakely awyly nhutuen-honly, yam âzegatuoly warâ. Kâmakeim Deus aguehobyryem urâ pylâ egatuin-ro warâ.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Idaenkuho xirâ kata, Tito. Ymery ara kâenkyly âmâ, Jesus wâgâ augueduo mâinwântobyry wâgâ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Târâ ilha imâsedo Cretadâ watay, Jesus einwânni modo duay agânhekyly kâenwanikeba wakynre. Âmâlâ olâ ise ewanikeim, Tito. “Jesus einwânni modo ewy ise pymâem tuduakezeim iwerâ. Idânârâ xidadâ modo odakâ Jesus eynynonro modope ato ara enomedânimo pymâ iduakegâ” uguelâ âyam. Awâtârâ watay, âdaunlo pymâem ini awyly wâgâ âyam auguelâ. Auguehobyry ara aikâ.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Koendâ lelâ aini ise, Jesus einwânni modo iwymâry, ânguy iwâgâ âdakepa itoem. Ohogüimby-ro watay, tokalelâ iwydy nidâ. Jesus einwânni modo iwymâry imeom Jesus neinwândâmo, âdalâ kulâ anipyra nidâmo lâpylâ warâ.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Deus ewanulâ ise Jesus einwânni modo iwymâry anhekyly. Awylygue koendâ lelâ anidâ, “Inakanhe aidyly” kehoemba itoem; adâkehobyry lelâ aidyse ato waunlo keba; inepa kulâ iewiâpani keba; toku ikaji ini keba; tâdâjitoguyly keim keba; toenzepa dinherupe, âdydo imeompe warâ tâidysedonro keba;
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 âxigodo saintuo, tâty odaylâ ejitâni, kurâ domodo tienmawyadâdyzedo; koendonro lelâ adiendyly wâgâ tunâgueim, adâidyly, adâkely warâ xuturim, âdalâ kulâ aini keba; Deus ize ato ara lelâ aini; âwâlâ âjimanâni;
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Jesus unâry tyam egatuyby âkeá lelâlâ awyly einwânni warâ nidâ. Arâ mawânkâ ise xirâ unâ iwâkuru nhegatuday, kurâ domodo nheinwântoem ingüizeândyly. Iozepa kulâ unâ egatuwâni modo watay, koendâ nurudâ, arâ ise iozepa kulâ adâkely awyly nhutulymo.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Toenzepa mawânkâ kurâ domodo tywymâry modo turudyly tindadysebanro modo, judeu domodo aunlo kuru tâzewenry timodyzebaom. Awylygue tienomedâday âdalâ kulâ aguelymo, ânguy koendâ ieni keba aguehomo. Tunârygue kurâdo nhenokudylymo kulâ warâ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Âdalâ kulâ nhenomedâdylymogue toenzepa tâjiunwym, tâjise, tâjimery warâ enagadubadylymo. Âdykonlo iozeno, iozepaom warâ awyly nutuba idylymo. Idinherurumo tienmakehomoem kulâ mawânkâ arâ aguelymo. Warâ kulâ aidylymo. Aguelymo kâzeinwântaundâ. Arâ nhenomedâdylymo sainwâtaungâ, kewâdylymo kulâ mawânkâ.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Cretadâ enomedâni modo ewy aguewânmy Creta donro modo wâgâ: “Konokuni kulâ asaemo Creta donro modo! Ânguydo imeom iewiâpadyby ara kulâ asaemo. Toenzepa idolagumo, tâsewanidyzebamo pylâ-ro waunlo asaemo” kewânmy.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Âkealâ myakâwâm aguely-ro warâ. Jesus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modoram ton-honre aguekâ, kewâdyly kulâ waunlo modo, Jesus wâgâ ioze aguenri lelâ nheinwântomoem.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Eyanmo aguekâ, judeu domodo unâ nhugutyby einwândyly inmohomoem, iozepa kulâ unâ egatuwâni modo agueho aniempyra itomoem warâ.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Deus lelâ kieinwântuo, âdy tâinzenry lâpeba, âdy adyesenrylâ peba warâ. Jesus kieinwâmpyra kurâ watay olâ, âdy koendonro peba, kânanaji. Jesus eynynâbaom modo inakanhe adâidyly-ro watay, koendâ adâidyly enanajimo. Koendâ adâidyly-ro watay, inakanhe adâidyly enanajimo. Idânârâ tâpaunzedomo inakanhe awylygue, adientyby wâgâ nâjityembyramo warâ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 “Deus eynynonro xina” tâkezemo wâne, iozepa kulâ olâ nhenomedâdylymo, koendâpa aidylymo, aguelymo warâ. Arâ awylymolâ; Deus eynynonro keba awylymo enehorim. Deus aguehobyry neinwâmpyramo. Izepa ato kehoem anhekylymo. Âdy koendonro adiendysebamo, aiedyly nutubamo warâ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.