Tiago 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Âdykâbaka tâdâjiewiâsedyly, tâdâseguebydyze tadawyly warâ âewyly, inanajimo? Deus mâinwândyse lelâlâ wâne âmaemo, mâkâ aguehobyry takaze lâpylâ olâ âmaemo. Angahumo oday tâdâjitoguylybe-ro waunlo ara.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Toenzepa âdydo imeompe midyse mawylymo. Ize matomo manâto peba-ro watay, kurâ tyâze lelâlâ âmaemo, âdype mitomoem. Mâkâ tâlâ atogue toenzepa tâsewânize âmaemo. Awylygue mâintoguydyze mawylymo, ize matomobe mitomoem. Deusram mâenkabyra mawylymogue olâ, ize matomo peba mawylymo.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Deusram tâkaze lelâlâ wâne âmaemo, mâenmakeba olâ âmaemo. Koendâ âunâgumogueba mâenkadylymo awylygue, Deus nudupa awyly. Tâwâlâ omaromoem kulâ mawânrâ mâenkadylymo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Deus aguehobyry mâinwâmpyra mawylymogue, ize ato aiedyly mâinmolymo, ize matomo amânhetomoem kulâ. Tutuzelâ âmaemo, Deus ize ato agâ âseinwândânry modo ize matomo watay, Deus idueryem midylymolâ awyly. Augueondyly, Deus izepa ato ara kulâ xirâ onro anaym amidylymo watay, Deus idueryem midylymolâ lâpylâ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Deus kyispiritury kuodaxi ienipyryem. Awylygue koendonro, koendâpaom alelâ aguiendyse kydawyly.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Deus koendonroem awyly olâ ton-honreim kuru, inakanhe aguipyra kitoem. Awylygue Deus itaumbyry awo wâgâ warâ iwenibyem awyly: “Tadaloenly kewâni modo ize inkâba Deus; ‘Âdy mâkeba urâ’ kewâni modo tâmawyadâze, eon-honrumo tuduze warâ olâ.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Deus aguehobyry ara aitaungâ. Diabu, Deus izepa ato âyanmo aienehonze keduo, âdaunloenlâ aguely kâjiwantaguedaundâ. Idatânry ara midylymo lelâ-ro watay, âydâpamo âxigueze lelâ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Deusram iwaguepa aintaungâ, iwaguepa âyanmo saintoem lâpylâ. Imarymo tywykeba itoem mâzemaunguehomo ara, inakai modo amânhekylymo imowâdaungâ, Deus enanaym koendâ mitomoem, âmaemo Deus izepa ato aieni modo. Inakanhe mâpaunzedomo imowâdaungâ, âmaemo koendâ lelâ amidylymo waunlo emyenro modo.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Toenzepa âjityendaungâ, toenzepa kehoem ohogüendaungâ warâ inakai modo amânhetomobyry wâgâ. Âilumo ogunrumoem ietaungâ, Deus mâinwâmpyra matomobyry mâuntuduomo. Omarumo âtynrumoem ietaungâ warâ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 “Âdy mâkeba urâ” kewâtaungâ Kywymâry Deusram. Arâ ise xurâem, tynrenseinhe mawylymo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, âkelomo kâdunâguedaundâ. Deus ânguy kiunâguebyra kitoem adâkeze. Âdaituoba kulâ âkelomo mâenwentâdylymo, mâunâguedylymo warâ watay, Deus aguehobyry mâunâgueguylymo. Deus aguehobyry mâunâgueduomo, Deus takaze mâdutulymo. Âmaemo mawânrâ âdy ioze, âdy iozepaom warâ awyly agueim, Deus keba. Arâ-ro watay, Deus einwânniemba tâise âmaemo, Deus xuturin-em ise myguewâdylymolâ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Deus lelâ warâ “Aitaungâ” keim. Mâkâ lelâ ânguy tâwentâzeim, tâwentâzenry warâ awyly xutuim. Mâkâ lelâ ise xypyryem agueim: “Mâkâ modo ise kâenmakely. Mâkâ modo ise ydâpa kânhekyly” keim warâ. Awylygue ioze inkâba ânguy kienwentâdyly.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Idataungâ. Watâkeze âmaemo: “Iwerâ atay, kopaelâgâ atay warâ idâze urâ xidadâram. Tokalâ anu ise târâ wawyly. Âdydo imeom sanâse, vende iese warâ urâ, toenzepa ise ydinherugu” myguelymo.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Âdy kopaelâgâ agâmo aini mâuntuba olâ âmaemo, âiguelymo atay, âiguepamo atay warâ. Ikamu emyenro kulâ âmaemo, âewyly, sakadyly waunlo.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Awylygue warâ aguewâtaungâ: “Deus ize-ro watay, auguehobyry aiese urâ” kewâtaungâ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Kopaelâgâem aini tutuze mâdutulymo-ro watay, Deus takaze mâdutulymo awârâ. Inakai kulâ arâ tâdâpaunzedyly. Mâkâ lelâ awârâ xuturim, âmaemo mâkeba.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mâkâ Deus aguehobyry adyeseinhe tiuntuly umelâ aietânry, Deus aguehobyry nhakadylylâ mâkâ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.