Tiago 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Âdykâbaka tâdâjiewiâsedyly, tâdâseguebydyze tadawyly warâ âewyly, inanajimo? Deus mâinwândyse lelâlâ wâne âmaemo, mâkâ aguehobyry takaze lâpylâ olâ âmaemo. Angahumo oday tâdâjitoguylybe-ro waunlo ara.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Toenzepa âdydo imeompe midyse mawylymo. Ize matomo manâto peba-ro watay, kurâ tyâze lelâlâ âmaemo, âdype mitomoem. Mâkâ tâlâ atogue toenzepa tâsewânize âmaemo. Awylygue mâintoguydyze mawylymo, ize matomobe mitomoem. Deusram mâenkabyra mawylymogue olâ, ize matomo peba mawylymo.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Deusram tâkaze lelâlâ wâne âmaemo, mâenmakeba olâ âmaemo. Koendâ âunâgumogueba mâenkadylymo awylygue, Deus nudupa awyly. Tâwâlâ omaromoem kulâ mawânrâ mâenkadylymo.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Deus aguehobyry mâinwâmpyra mawylymogue, ize ato aiedyly mâinmolymo, ize matomo amânhetomoem kulâ. Tutuzelâ âmaemo, Deus ize ato agâ âseinwândânry modo ize matomo watay, Deus idueryem midylymolâ awyly. Augueondyly, Deus izepa ato ara kulâ xirâ onro anaym amidylymo watay, Deus idueryem midylymolâ lâpylâ.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Deus kyispiritury kuodaxi ienipyryem. Awylygue koendonro, koendâpaom alelâ aguiendyse kydawyly.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Deus koendonroem awyly olâ ton-honreim kuru, inakanhe aguipyra kitoem. Awylygue Deus itaumbyry awo wâgâ warâ iwenibyem awyly: “Tadaloenly kewâni modo ize inkâba Deus; ‘Âdy mâkeba urâ’ kewâni modo tâmawyadâze, eon-honrumo tuduze warâ olâ.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Deus aguehobyry ara aitaungâ. Diabu, Deus izepa ato âyanmo aienehonze keduo, âdaunloenlâ aguely kâjiwantaguedaundâ. Idatânry ara midylymo lelâ-ro watay, âydâpamo âxigueze lelâ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Deusram iwaguepa aintaungâ, iwaguepa âyanmo saintoem lâpylâ. Imarymo tywykeba itoem mâzemaunguehomo ara, inakai modo amânhekylymo imowâdaungâ, Deus enanaym koendâ mitomoem, âmaemo Deus izepa ato aieni modo. Inakanhe mâpaunzedomo imowâdaungâ, âmaemo koendâ lelâ amidylymo waunlo emyenro modo.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Toenzepa âjityendaungâ, toenzepa kehoem ohogüendaungâ warâ inakai modo amânhetomobyry wâgâ. Âilumo ogunrumoem ietaungâ, Deus mâinwâmpyra matomobyry mâuntuduomo. Omarumo âtynrumoem ietaungâ warâ.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 “Âdy mâkeba urâ” kewâtaungâ Kywymâry Deusram. Arâ ise xurâem, tynrenseinhe mawylymo.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Cristo eynynâ ypemugudo, âkelomo kâdunâguedaundâ. Deus ânguy kiunâguebyra kitoem adâkeze. Âdaituoba kulâ âkelomo mâenwentâdylymo, mâunâguedylymo warâ watay, Deus aguehobyry mâunâgueguylymo. Deus aguehobyry mâunâgueduomo, Deus takaze mâdutulymo. Âmaemo mawânrâ âdy ioze, âdy iozepaom warâ awyly agueim, Deus keba. Arâ-ro watay, Deus einwânniemba tâise âmaemo, Deus xuturin-em ise myguewâdylymolâ.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Deus lelâ warâ “Aitaungâ” keim. Mâkâ lelâ ânguy tâwentâzeim, tâwentâzenry warâ awyly xutuim. Mâkâ lelâ ise xypyryem agueim: “Mâkâ modo ise kâenmakely. Mâkâ modo ise ydâpa kânhekyly” keim warâ. Awylygue ioze inkâba ânguy kienwentâdyly.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Idataungâ. Watâkeze âmaemo: “Iwerâ atay, kopaelâgâ atay warâ idâze urâ xidadâram. Tokalâ anu ise târâ wawyly. Âdydo imeom sanâse, vende iese warâ urâ, toenzepa ise ydinherugu” myguelymo.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Âdy kopaelâgâ agâmo aini mâuntuba olâ âmaemo, âiguelymo atay, âiguepamo atay warâ. Ikamu emyenro kulâ âmaemo, âewyly, sakadyly waunlo.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Awylygue warâ aguewâtaungâ: “Deus ize-ro watay, auguehobyry aiese urâ” kewâtaungâ.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Kopaelâgâem aini tutuze mâdutulymo-ro watay, Deus takaze mâdutulymo awârâ. Inakai kulâ arâ tâdâpaunzedyly. Mâkâ lelâ awârâ xuturim, âmaemo mâkeba.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Mâkâ Deus aguehobyry adyeseinhe tiuntuly umelâ aietânry, Deus aguehobyry nhakadylylâ mâkâ.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.