Tiago 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Âmaemo ewy aguipalâ tâise Jesus eynynonro modo âtâdyguyhodâ enomedâniem ini, Cristo eynynâ ypemugudo. Xina Deus wâgâ enomedâni modo ise, âdalâ kulâ xina aidyly-ro watay, âsenomedâni modo takaze kehoem tâwentâguezeim, tutuzelâ âmaemo.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Idânârâ kurâdo Deus izepa ato adyese lelâ. Âdykâ lâgâlâ ânguy Deus izepa ato aniempyra nipyra. Mâkâ âdalâ kulâ aguedânry, Deus ize ato ara isezedyly lakuru. Adâkeho modo, adienkyly modo, tyangahu oday tunâry modo warâ tymanâze mawânkâ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kawaru itano tyese kurâ, ize kydato ara aguientoem. Mârâgue kulâ mâkâ kiempagunâdyly, kiangâikely warâ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Etaungâ pepi imâsedo; sapezenru ton-honreim mârâ igononi, leme imeimbyry kulâ olâ sani sagâikeim warâ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Alâpylâ kulu, imeimbyry kulâ wâne, sawoem kitoem, imâsedoem kehoem kydâdutuhoem warâ adyese olâ. Etaungâ! Peto imeimbyry wâne, poji imeâgâemba tugueze olâ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Kulugue inakanhe aguykeho kaindâ lâpylâ, peto ara kehoem. Idânârâ unâ inakai adâkeze kurâ. Inakanhe aguykeho idânârâ kodo inakanhe nhedyly, tâzewânu inakai kodo nhahuly wâneam myara. Peto poji anaym adapeguyly-ro watay, idânârâ tyaduânse, myara lâpylâ kunâry iwyku MON idyly, idânârâ kodo nhahuly, kyigueho odaji kehoem. Âdykâka awârâ âewyly? Infernudâ, Satanás ejidydâ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Idânârâ ânguydo imeom tahozeânze kurâ, tawâguneim modo, idu odano modo, ârahujini modo, paikano modo warâ. Kianwâdyly watay, tâwâlâ ize kydato ara aguiendyly.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ânguy olâ tulu nimanâbyra, inakanhe adâkeba tâitoem. Âgâu kâtobyry ewânedyly, ara lâpylâ inakanhe aguykeduo ewânedyly, kyâdâ-ro warâ. Ânguy tulugue inakanhe adâkeho aguepa tâitoem aguepa nitaymba.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Kytanrugue Kywymâry, Kunwym Deus koendâ awyly wâgâ adâkeze kurâ. Mâkâam aguykehoguelâ lâpylâ olâ âkelomo kiunâguedyly Deus tara nhugutyby modo.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Kytaybalâ unâ Deus koendonroem awyly wâgâ aguely egasely, mârâ oze lâpylâ olâ kurâ domodo wâgâ inakanhe aguykely egasely. Arâ aguykeba kine, Cristo eynynâ ypemugudo.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Paru tânyzeim, paru tânyzenry warâ âzetay lelâ inkâba iazely!
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Cristo eynynâ ypemugudo, figu lelâ figueira ewily, azeitonague pylâ ewitu nitaymba. Uva lelâ uva edy wogonro, uva, figu warâ inkâba. Paru tânyzenry egasehodâ, paru tânyzeim negasewâbyra. Awylygue kytarygue koendonro wâgâ lelâ aguykenre, inakai modo wâgâ lâpylâ waypa.|src="LB00035B.tif" size="col" loc="James 3:1-3" copy="© 1994 The British & Foreign Bible Society" ref="Tiago 3.3"
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Âduaymo tâlâ âdy iozeno, âdy iozepaom warâ awyly xutuim watay, koendâ adâidylyguelâ awârâ nenehomo. Koendâ adâidylygue, sawoem nipyra tiuntuyby aniendâmo.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Angahumo oday agonromo wâgâ mâsewânilymo, âdalâ kulâ amyguelymo, amidylymo warâ watay, “Tonomegueim urâ” tâkezeba itaungâ; myguewâdylymo kulâ awârâ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 — ausente —
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Konomery Deusdâba âenibe kurâ-ro watay olâ aguidyly, âdygue kâwentânehomba. Ânguy kieumpyra kurâ; kintoguyba kurâ. Koendâ lelâ ize kydawyly. Idânârâ agâ kataen-honu. Toenzepa kinwynedyly lelâ. Koendonro modo aguienkylygue âdaunlo modolâ kienmawyadâguyly. Aguykehogue, aguienkylygue warâ ânguy kienokubyra kurâ warâ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Deus xurâem koendonro tâdâseguebyly, tâjidueku warâ epagunâni modo ewanopyry, ewy etâdyby wâne, ewilyem tâzekaunâoze myara.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.