Tiago 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Âmaemo ewy aguipalâ tâise Jesus eynynonro modo âtâdyguyhodâ enomedâniem ini, Cristo eynynâ ypemugudo. Xina Deus wâgâ enomedâni modo ise, âdalâ kulâ xina aidyly-ro watay, âsenomedâni modo takaze kehoem tâwentâguezeim, tutuzelâ âmaemo.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Idânârâ kurâdo Deus izepa ato adyese lelâ. Âdykâ lâgâlâ ânguy Deus izepa ato aniempyra nipyra. Mâkâ âdalâ kulâ aguedânry, Deus ize ato ara isezedyly lakuru. Adâkeho modo, adienkyly modo, tyangahu oday tunâry modo warâ tymanâze mawânkâ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kawaru itano tyese kurâ, ize kydato ara aguientoem. Mârâgue kulâ mâkâ kiempagunâdyly, kiangâikely warâ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Etaungâ pepi imâsedo; sapezenru ton-honreim mârâ igononi, leme imeimbyry kulâ olâ sani sagâikeim warâ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Alâpylâ kulu, imeimbyry kulâ wâne, sawoem kitoem, imâsedoem kehoem kydâdutuhoem warâ adyese olâ. Etaungâ! Peto imeimbyry wâne, poji imeâgâemba tugueze olâ!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Kulugue inakanhe aguykeho kaindâ lâpylâ, peto ara kehoem. Idânârâ unâ inakai adâkeze kurâ. Inakanhe aguykeho idânârâ kodo inakanhe nhedyly, tâzewânu inakai kodo nhahuly wâneam myara. Peto poji anaym adapeguyly-ro watay, idânârâ tyaduânse, myara lâpylâ kunâry iwyku MON idyly, idânârâ kodo nhahuly, kyigueho odaji kehoem. Âdykâka awârâ âewyly? Infernudâ, Satanás ejidydâ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Idânârâ ânguydo imeom tahozeânze kurâ, tawâguneim modo, idu odano modo, ârahujini modo, paikano modo warâ. Kianwâdyly watay, tâwâlâ ize kydato ara aguiendyly.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ânguy olâ tulu nimanâbyra, inakanhe adâkeba tâitoem. Âgâu kâtobyry ewânedyly, ara lâpylâ inakanhe aguykeduo ewânedyly, kyâdâ-ro warâ. Ânguy tulugue inakanhe adâkeho aguepa tâitoem aguepa nitaymba.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Kytanrugue Kywymâry, Kunwym Deus koendâ awyly wâgâ adâkeze kurâ. Mâkâam aguykehoguelâ lâpylâ olâ âkelomo kiunâguedyly Deus tara nhugutyby modo.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kytaybalâ unâ Deus koendonroem awyly wâgâ aguely egasely, mârâ oze lâpylâ olâ kurâ domodo wâgâ inakanhe aguykely egasely. Arâ aguykeba kine, Cristo eynynâ ypemugudo.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Paru tânyzeim, paru tânyzenry warâ âzetay lelâ inkâba iazely!
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Cristo eynynâ ypemugudo, figu lelâ figueira ewily, azeitonague pylâ ewitu nitaymba. Uva lelâ uva edy wogonro, uva, figu warâ inkâba. Paru tânyzenry egasehodâ, paru tânyzeim negasewâbyra. Awylygue kytarygue koendonro wâgâ lelâ aguykenre, inakai modo wâgâ lâpylâ waypa.|src="LB00035B.tif" size="col" loc="James 3:1-3" copy="© 1994 The British & Foreign Bible Society" ref="Tiago 3.3"
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Âduaymo tâlâ âdy iozeno, âdy iozepaom warâ awyly xutuim watay, koendâ adâidylyguelâ awârâ nenehomo. Koendâ adâidylygue, sawoem nipyra tiuntuyby aniendâmo.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Angahumo oday agonromo wâgâ mâsewânilymo, âdalâ kulâ amyguelymo, amidylymo warâ watay, “Tonomegueim urâ” tâkezeba itaungâ; myguewâdylymo kulâ awârâ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 — ausente —
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Konomery Deusdâba âenibe kurâ-ro watay olâ aguidyly, âdygue kâwentânehomba. Ânguy kieumpyra kurâ; kintoguyba kurâ. Koendâ lelâ ize kydawyly. Idânârâ agâ kataen-honu. Toenzepa kinwynedyly lelâ. Koendonro modo aguienkylygue âdaunlo modolâ kienmawyadâguyly. Aguykehogue, aguienkylygue warâ ânguy kienokubyra kurâ warâ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Deus xurâem koendonro tâdâseguebyly, tâjidueku warâ epagunâni modo ewanopyry, ewy etâdyby wâne, ewilyem tâzekaunâoze myara.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.