Tiago 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB
1 Cristo eynynâ ypemugudo, Kywymâry Jesus Cristo, Kunwym Deus iwâkuru enehoim, einwânni warâ âmaemo. Awylygue âzekiba kurâ domodo sawiwâtaungâ, âdypeom, âdypebaom alelâ, mâkâ lelâ manwilymo, mâkâ mawipamo waypa.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Deus ehogueze âtâdyguybyem matomoam azagâ uguondo egawândyly, tokalâ tydinherugueim, tâtygoengue kehoem, ane ouruguetobe warâ, eagonro olâ âdy odo keba, ety adaugueypyem, tywyke kehoem warâ.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Tâtygoengueim lelâ mawilymo, âji iwâkurudâ mâenkanâguylymo. Âdy pebaonram, “XYDYK warâlâ ikâ” myguelymo. “Onwâgâlâ ikagâ ypebaylâ” myguelymo.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Arâ amituomo, ânguy âzekiba mâempyra mawylymolâ awârâ. Âdypeom manwilymo, toenzepa idinherugugue kulâ, âdypebaom pylâ mawipa âmaemo-ro. Koendonro mâkeba awârâ arâ adâjidyly!
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Idataungâ, Cristo eynynâ ypemugudo kâinwyneguyly modo. Xirâ onro anaym âdy pebaom modo Deus induakely, toenzepa tâinwântoem. Tâlâ ise akaemo târâ Deus pymâem atodâ, Deus “Ywyneni modoam xuduze urâ” kehobyry.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Âdypebaom modo Deus induakeyby izepa olâ âmaemo! Âdypebaom modo mâkeba inagazenimo! Âdypeom modolâ pymâ modoram igamenrimo, mâzewentâohomoem.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Jesus Cristo eynynonro âmaemo. Âdypeom modo olâ mâkâ ezedy wâgâ inakanhe kulâ aguenri.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ: “Agonromo agâ âpynedaungâ; koendâ mâzetomo ara, arâ lâpylâ agonromo agâ koendâ âzetaungâ.” Xirâ tâzezewenry Pymâ Deus aguehobyry adyese âmaemo watay, mâkâ aguiendyse atolâ amânhekylymo.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Âdypeom modo lelâ ize matomo, âdypebaom modo pylâ izepa âmaemo-ro watay olâ, Deus aguiendyse ato araba amidylymo. Inakanhe kulâ amidylymogue, Deus iwentâzemo.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ize tato lelâ Deus aguiendyse ato. Deus aguiendyse ato iweniwânmy Moisés.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 “Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ kâdynanâdaundâ. Ânguy kâdyâwâtaundâ” kewândymy Deus. Âdykâ âkelo agâ mipyra lelâlâ wâne âmaemo, âguedy xyâimpyry âmaemo-ro watay olâ, Deus iwentâzemo, idânârâ aguiendyse ato mâinwâmpyra matomobyry wâgâ.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Deusram emakeybyem mawylymogue, ize ato ara lelâ aitaungâ, aguewâtaungâ warâ. Xypyry etay koendonro âyanmo xuduze mâkâ, “Koendonro aiekâ” kehobyry aienibyryem âmaemo-ro watay. Amânhepyramo-ro watay olâ ise koendonro nudupa âyanmo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ânguy kintyembyra kurâ-ro watay, Deus kytyendaymba lâpylâ ise xypyry etay, âdara kydawyly wâgâ adâkeday. Âkelo ityeni kurâ watay olâ, Deus kytyenze lâpylâ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 “Jesus einwânni urâ” myguelymo, âkelomo xurâem koendâ amipyra âmaemo warâ watay olâ myguelymo kulâ, Cristo eynynâ ypemugudo. Amygueduomo kulâ Deus imakewâbyramo ise.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 “Jesus tâinwânse urâ” kykely, ânguy kienmawyadâbyra kulâ-ro watay, kieinwânto âdyem nitaymba, igueypy ara kulâ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Tâlâ wakeim modo: “Koendonro agânhepyra wâne urâ. Cristo kâinwândylygue olâ ise kâsemaguely” keimpe âmaemo ewy. Tâlâ pylâ olâ, “Urâ olâ, kâsemaguely ise koendonro agânhedylygue, Jesus kâinwâmpyra wawyly umelâ” keim modo. Eyanmo wauguely olâ: “Nuduwâpyra Jesus kieinwântoem, koendonro aguiempyra kulâ. Koendonro aguienkyly wâgâma Jesus tâinwânse lelâlâ kydawyly kienehonly” uguely.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tutuzelâ âmaemo Deuspe awyly. Âkealâ awârâ. Awârâ mâuntulymogue kulâba olâ ise mâzemakeolymo. Kadopâ inakai modo mawânkâ Deuspe awyly tutuzemo lâpylâ, tytazemo-ro warâ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Tuândy awâkâ, “Jesus tâinwânse urâ, âdy koendonro agânhepyra olâ urâ âkelomo xurâem” keim. Koendonro aguienkyly wâgâma Jesus tâinwânse kydawyly kienehonly.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Enanâguewâdaungâ Deus aguehobyry kydamu Abraãoram, Abraão tâinwântâ lelâlâ awyly tientoem: “Âmery Isaque xyâgâ, ânguydo imeom yam mâengamehoem mâyân-ho ara” kewândymy. Aituo Abraão tuhu angatoam ietyby onwa Isaque nhadyly, nheguetunâdyly. Nhâly ume kehoem myakâwândy: “Akâiedâ! ‘Aiekâ’ uguehobyry amânhetoem on-hondybyem mawyly xutuaguilâ” kely Deus Abraãoram.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Deus “Aiekâ” kehobyry ara kehoem myakâwândy Abraão aidyly, Deus tâinwânse lelâlâ tawyly tienehon-hoem, adienkyly modo wâgâ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem: “Deus aguely Abraãoram: ‘Pymâ Deus tâinwânse lelâlâ âmâ. Awylygue âdy iwentâdo lâpeba âmâ’ kely.” Aituo myakâwândy Abraão “Deus eataen-ho” kehonly.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Arâma kieinwândyly kienehonly, “Aiekâ” kehobyry aguiendylygue. Arâpa watay, kieinwândyly âdyem nitaymba, Deus xurâem tâwentâguezenry keba kurâ-ro warâ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Enanâguewâdaungâ pekodo MON waunlo Raabe, azagâ uguondo israelita nhoentobyry. Sodadu israelita domodo iray igonotyby myakâwândy akaemo azagâ, xidadâ enuagaenze. Deus wâgâ unâ tindatyby tâinwânse tawylygue myakâwândy Raabe akaemo azagâ uguondo tâty oday soense tyanepa awyly. Ilâpyryem âsemaguehomoem eagonro ânwa oze indâwantâdylymo. Adienkyly wâgâlâ tâinwânse tawyly nhenehonduo, ewentâdo lâpeba Deus xurâem.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kâgadopyry âzetyly-ro watay, igueypyem kurâ. Arâ lâpylâ, Deus aguiendyse ato aguiempyra kurâ-ro watay, “Jesus einwânni urâ” kykeho, âdyem nipyra awyly. Igueypy ara kulâ Deus kâendyly.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.