Tiago 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Urâ Tiago xirâ iweninri. Deus, Kywymâry Jesus Cristo warâ emary urâ. Idânârâ Deus eynynonro modo kâendaenkuly tâinkonro modo lelâba.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Cristo eynynâ ypemugudo, mâsenagazedylymo watay, tâjityenzeba itaungâ, tuomare lelâ itaungâ.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Tutuzelâ âmaemo, mâsenagazedylymo umelâ, Jesus einwândyly mâinmoba mawylymo. Awârâ wâgâ enehorimbyryem âmaemo, mâkâ einwânsezelâ mawylymo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Mâsenagazedylymo umelâ, Jesus mâinwândylymo mâinmoba âmaemo watay, Deus ize ato aralâ âmaemo. Ize ato lelâ amânhekylymo. Koendâ kehoem ize ato aiedyly xutuimbyryem âmaemo. Ton-honreba mitaymba ise âmaemo, mâinwândylymogue. Izepa ato kulâ amânhetaymba ise âmaemo.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Âda midylymo mâuntuba âmaemo watay, Deusram ekadaungâ. Kienkaduo, âdiempa kulâ xudunri mâkeba mâkâ; kienkadobyry wâgâ kagâ tyewiâtuneba ise mâkâ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Deusram kienkaduo olâ, kienkadyby nhuduly kyzeinwâne lelâlâ. “Xuduze keanra” kykeba kine. Kieinwândyly, kieinwâmpyra kidyly watay, parutabâ sahugânu ara kulâ kurâ, sapezenruam wayam, wayam âiehoim ara kurâ, Deus lelâ kieinwâmpyra kydawylygue.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Âmaemo âdypebaom Jesus einwânni modo, tuomare lelâ itaungâ, Deus xurâem kurâdo tynrenseim âmaemo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Alâ pylâ âmaemo âdypeom modo, Deus tâlâ matomo nhainly-ro watay, tuomare lelâ itaungâ, Jesus tâinwânse mawylymogue. Igueze âmaemo, nady sawanku adakâdybyem âdiempa kulâ ehogu, inepa iguely myara.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Xixi ton-honre kehoem watay, âdâpigu nady tyaduânse. Sawanku tâihuguewâze, tywâkureba tâise-ro warâ. Arâ lâpylâ âdypeom modo iguely, tâlâ tato modo imâem tientoem tâsewanily umelâ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kurâ Jesus einwândyly kinmobalâ kydâsenagazedyly emaenrimbyry kuomazeânze Deus. Arâ kienmaenzezedyly-ro watay, aunloenlâ kyiguepa kitoem aiese Deus, tâgaseim waunroem saintyby tâgatobyry ebyry nhemakeho ara. Awârâ mawânkâ adienkylyem aguehobyry tywyneni modoem.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Inakanhe aguidyse lelâ kurâ-ro watay, “Deuslâ ‘Inakai aiekâ’ keim” kykeba kine. Ânguy Deus inakai anhetoem aienehonrim lâpeba; inakai modo aguientoem aguewâpyra lâpylâ mâkâ warâ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Deus xurâ mâkeba awârâ inakanhe adâjidyly. Kurâlâ mawânrâ Deus aguehobyry kiankadoem inakanhe aguidysedonro. Atâ wâgâ eturu tientuo mawânkâ kanra âsenogudyly, iwogonro sawâse idâly; nhawâtuo, adaweoly; arâ lâpylâ mawânrâ tâwâlâ kulâ kydâsenogudyly, Deus izepa ato aguiendyse kydawylyguelâ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Inakanhe aguidyse kydatogue kydâpaunzeduo mawânrâ inakanhe aguidyly; Deus aguehobyry kiankadyly. Itaumbyry kiankaduo, kyiguelylâ, aunloenlâ eagâpa kidyly-ro warâ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Cristo eynynâ ypemugudo, tâsenoguzeba itaungâ. “Mârâ inakai agânhedyly, Deuslâ mawânkâ agânhetoem agueim” tâkezeba itaungâ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Idânârâ koendonro modo, iwâkuru modo warâ kienmakely Deus kaynonrodâlâ âewyly; xixi, nunâ, ximukâ warâ tytanrugue kulâ xugunipyry nhuduly. Xixi, nunâ, ximukâ warâ tâjidydâpa tâtugugueze. Âtugugueduo tyamase. Deus olâ nâtugugueba; aunlolâ kagâ awyly, kurâem koendonro modo aiese,
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Tâwâlâ ize tawylyguelâ kyazeântondyly, itaumbyry kieinwântoem. Etâdyby ewily waunroem ekaunâdyby wâne eyam xuduly, myara lâpylâ waunroem kydawyly, idânârâ nhugutyby modo enday.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Xirâ enanâguewâdaungâ, Cristo eynynâ ypemugudo kâinwyneguyly modo. On-hondybyem lelâ itaungâ idase. Inepa kehoem âdy kâjihoguwâdaundâ; koendâ wao amyguehomo xutuwâdaungâ; inepa tyewiâpazeba itaungâ warâ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kyewiâpaduo mawânrâ Deus izepa ato ara kulâ aguidyly, aguykely warâ.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Idânârâ inakanhe tadawyly imowâdaungâ. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ kâdynanâdaundâ. Nady âpa ezay etâdyby wâne tyazeze, ago tâise, tâwiseze warâ myara awârâ Deus itaumbyry, kieinwântuo kydâsemaguehoem idyly. Deus aguehobyry kyangahu odaylâ watay, ize ato adyese kurâ. Koendâ lelâ itaungâ, aguehobyry ara lelâ amitomoem.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Tâsenoguzeba itaungâ. Idadyly kulâ warâ inkâba Deus itaumbyry; aiedyly koendonro kuru.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Takaday espelhu oday tahule kulâ âzeni ara awâkâ kurâ Deus aguely indadyly kulelâ, agueho ara anipyra waunlo.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Âzedyly. Idâly. Inepa âdara tawyly nhenanânehonly.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Koendâ kehoem unâ iwâkuru tâdâsemaguehoem Deus aguehobyry aguidyly-ro watay, arâ ise âdaunloenlâ kydâzewentâoba kydawyly Deusram. Deus inwenien-hoymby kienanânehomba aguiensezedyly lelâ warâ watay, idânârâ aguienkyly modo koendâ ese Deus.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Jesus einwânniem lelâlâ kydâdutuly, aguykeho kinmanâbyra olâ kurâ warâ watay, âwâlâ kulâ kydâsenogudyly. Deus xurâem aguienkyly âdyem nitaymba, Deus niomazeândaymba awârâ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Jesus tâinwânse kydawyly kienehondyze Kunwym Deus, todonenry modo, pypâ modo warâ kienmawyadâdylygue, mâkâ izepa ato aguiempyra kydawylygue warâ. Arâ mawânrâ xurâem tywykeba kydawyly.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.