Tiago 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Urâ Tiago xirâ iweninri. Deus, Kywymâry Jesus Cristo warâ emary urâ. Idânârâ Deus eynynonro modo kâendaenkuly tâinkonro modo lelâba.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Cristo eynynâ ypemugudo, mâsenagazedylymo watay, tâjityenzeba itaungâ, tuomare lelâ itaungâ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Tutuzelâ âmaemo, mâsenagazedylymo umelâ, Jesus einwândyly mâinmoba mawylymo. Awârâ wâgâ enehorimbyryem âmaemo, mâkâ einwânsezelâ mawylymo.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Mâsenagazedylymo umelâ, Jesus mâinwândylymo mâinmoba âmaemo watay, Deus ize ato aralâ âmaemo. Ize ato lelâ amânhekylymo. Koendâ kehoem ize ato aiedyly xutuimbyryem âmaemo. Ton-honreba mitaymba ise âmaemo, mâinwândylymogue. Izepa ato kulâ amânhetaymba ise âmaemo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Âda midylymo mâuntuba âmaemo watay, Deusram ekadaungâ. Kienkaduo, âdiempa kulâ xudunri mâkeba mâkâ; kienkadobyry wâgâ kagâ tyewiâtuneba ise mâkâ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Deusram kienkaduo olâ, kienkadyby nhuduly kyzeinwâne lelâlâ. “Xuduze keanra” kykeba kine. Kieinwândyly, kieinwâmpyra kidyly watay, parutabâ sahugânu ara kulâ kurâ, sapezenruam wayam, wayam âiehoim ara kurâ, Deus lelâ kieinwâmpyra kydawylygue.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Âmaemo âdypebaom Jesus einwânni modo, tuomare lelâ itaungâ, Deus xurâem kurâdo tynrenseim âmaemo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Alâ pylâ âmaemo âdypeom modo, Deus tâlâ matomo nhainly-ro watay, tuomare lelâ itaungâ, Jesus tâinwânse mawylymogue. Igueze âmaemo, nady sawanku adakâdybyem âdiempa kulâ ehogu, inepa iguely myara.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Xixi ton-honre kehoem watay, âdâpigu nady tyaduânse. Sawanku tâihuguewâze, tywâkureba tâise-ro warâ. Arâ lâpylâ âdypeom modo iguely, tâlâ tato modo imâem tientoem tâsewanily umelâ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Kurâ Jesus einwândyly kinmobalâ kydâsenagazedyly emaenrimbyry kuomazeânze Deus. Arâ kienmaenzezedyly-ro watay, aunloenlâ kyiguepa kitoem aiese Deus, tâgaseim waunroem saintyby tâgatobyry ebyry nhemakeho ara. Awârâ mawânkâ adienkylyem aguehobyry tywyneni modoem.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Inakanhe aguidyse lelâ kurâ-ro watay, “Deuslâ ‘Inakai aiekâ’ keim” kykeba kine. Ânguy Deus inakai anhetoem aienehonrim lâpeba; inakai modo aguientoem aguewâpyra lâpylâ mâkâ warâ.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Deus xurâ mâkeba awârâ inakanhe adâjidyly. Kurâlâ mawânrâ Deus aguehobyry kiankadoem inakanhe aguidysedonro. Atâ wâgâ eturu tientuo mawânkâ kanra âsenogudyly, iwogonro sawâse idâly; nhawâtuo, adaweoly; arâ lâpylâ mawânrâ tâwâlâ kulâ kydâsenogudyly, Deus izepa ato aguiendyse kydawylyguelâ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Inakanhe aguidyse kydatogue kydâpaunzeduo mawânrâ inakanhe aguidyly; Deus aguehobyry kiankadyly. Itaumbyry kiankaduo, kyiguelylâ, aunloenlâ eagâpa kidyly-ro warâ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Cristo eynynâ ypemugudo, tâsenoguzeba itaungâ. “Mârâ inakai agânhedyly, Deuslâ mawânkâ agânhetoem agueim” tâkezeba itaungâ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Idânârâ koendonro modo, iwâkuru modo warâ kienmakely Deus kaynonrodâlâ âewyly; xixi, nunâ, ximukâ warâ tytanrugue kulâ xugunipyry nhuduly. Xixi, nunâ, ximukâ warâ tâjidydâpa tâtugugueze. Âtugugueduo tyamase. Deus olâ nâtugugueba; aunlolâ kagâ awyly, kurâem koendonro modo aiese,
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tâwâlâ ize tawylyguelâ kyazeântondyly, itaumbyry kieinwântoem. Etâdyby ewily waunroem ekaunâdyby wâne eyam xuduly, myara lâpylâ waunroem kydawyly, idânârâ nhugutyby modo enday.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Xirâ enanâguewâdaungâ, Cristo eynynâ ypemugudo kâinwyneguyly modo. On-hondybyem lelâ itaungâ idase. Inepa kehoem âdy kâjihoguwâdaundâ; koendâ wao amyguehomo xutuwâdaungâ; inepa tyewiâpazeba itaungâ warâ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kyewiâpaduo mawânrâ Deus izepa ato ara kulâ aguidyly, aguykely warâ.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Idânârâ inakanhe tadawyly imowâdaungâ. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ kâdynanâdaundâ. Nady âpa ezay etâdyby wâne tyazeze, ago tâise, tâwiseze warâ myara awârâ Deus itaumbyry, kieinwântuo kydâsemaguehoem idyly. Deus aguehobyry kyangahu odaylâ watay, ize ato adyese kurâ. Koendâ lelâ itaungâ, aguehobyry ara lelâ amitomoem.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Tâsenoguzeba itaungâ. Idadyly kulâ warâ inkâba Deus itaumbyry; aiedyly koendonro kuru.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Takaday espelhu oday tahule kulâ âzeni ara awâkâ kurâ Deus aguely indadyly kulelâ, agueho ara anipyra waunlo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Âzedyly. Idâly. Inepa âdara tawyly nhenanânehonly.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Koendâ kehoem unâ iwâkuru tâdâsemaguehoem Deus aguehobyry aguidyly-ro watay, arâ ise âdaunloenlâ kydâzewentâoba kydawyly Deusram. Deus inwenien-hoymby kienanânehomba aguiensezedyly lelâ warâ watay, idânârâ aguienkyly modo koendâ ese Deus.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Jesus einwânniem lelâlâ kydâdutuly, aguykeho kinmanâbyra olâ kurâ warâ watay, âwâlâ kulâ kydâsenogudyly. Deus xurâem aguienkyly âdyem nitaymba, Deus niomazeândaymba awârâ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Jesus tâinwânse kydawyly kienehondyze Kunwym Deus, todonenry modo, pypâ modo warâ kienmawyadâdylygue, mâkâ izepa ato aguiempyra kydawylygue warâ. Arâ mawânrâ xurâem tywykeba kydawyly.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.