Romanos 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kagâ koendâ lelâ Deus, izepa ato aguiendyly umelâ. Tâlâ keanra ânguylâ warâ tunâgueim: “Deus izepa ato aguyjiesezene lelâ, imâem lelâlâ mâkâ kagâ koendâ awyly itoem” keim.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Arâ inkâba! Igueypy wâne xirâ anano modo wâgâ nâtynanâbyra, myara lâpylâ Deus izepa atogue kulâ kydâtynanâdaymba kine. Nuduwâpyra, Deus aguehobyry kiankazezedoem.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Batiza kydâiehoduo, kienehonly Cristo Jesus agâ tokaleoem kydawyly. Deus izepa ato imoimbyryenlâ kurâ, igueypy xirâ anano modo imoho ara. Xirâ tutuzelâ âmaemo.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Jesus Cristo iguepygueduo, eguepybyry etadâdybyem awyly ume, kurâem tyetonze myakâwâm Kunwym Deus. Arâ lâpylâ Deus iweloem kyetondyly. Ize kydato, kyangahu oday kunâry warâ iweloem ietondybyem. Deus izepa ato aguiendyse kydawyly tumoze kurâ. Batiza kituo, iweloem ietaymbyem kurâ, kâzewenry saguhobyry imoimbyryem kydawyly tânehonze warâ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Jesus Cristo agâ tokaleoem kydawylygue, Cristo igueduo, kyiguely lâpylâ waunlo ara. Cristo agâ on-hoam lelâ kydawylygue, kyigueduo kurâem kyetonze Deus, Jesus kurâem tientondobyry ara, mâkâ agâ aunloenlâ kitoem.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Cristo xurâem kidyly iraynâ, Deus izepa ato aiedyly kinmowâbyra akâwâm kurâ. Inakai aguiendyse kydato aguientoem aguykehonly waunlo ara, tâwaneim wâne tywymâry aguehobyry adyese lelâ myara, awârâ modo saimpyem olâ. Jesus agâlâ kruz wâgâ adainwâm. Awylygue iwerâ Deus aguehobyry kiankadyze kidyly-ro watay, aguientaymba kine.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Igueypy Deus izepa ato adiendyse tawyly tumoze. Awylygue Deus izepa ato aguientaymba kine.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Cristo agâlâ igueypyem kydawyly-ro waunlo ara, mâkâ kurâem itondobyry wâgâ, mâkâ agâ on-hoam itybyem lâpylâ kurâ, âdaunloenlâ mâkâ agâpa kipyra kitoem.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Deus, Cristo igueduo kurâem ietonmâmy. Âdaunloenlâ nigueompyra ise-ro warâ. Ânguy âdaunloenlâ Jesus Cristo peba itoem anienehonwâbyra.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Inakanhe aguitobyry xygakeze myakâwâm Jesus iguely tokalelâ. Awylygue âdaitoem igueondyly nitaymba. Igueypyemba mâkâ iwerâ Deus ize ato aiesezelâ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Igueypy xirâ anano modo wâgâ nâtynanâdaymba; ara lâpylâ, Cristo Jesus agâ igueypyem mawylymogue, âdydo imeom Deus izepa ato akâiedaundâ. Cristo agâ tokalelâ mawylymo. Deus emaryem, iomaeniem warâ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Deus izepa ato akâiedaundâ, amânhedyse mawylymo umelâ. Deus izepa ato aiedyly keba âuturimo nidâ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Odomo ewy inakanhe amitomoem akâiedaundâ. Deusram âtuwâdaungâ, koendonro modo lelâ amânhetomoem. Iweloem ietondybyem âmaemo. Igueypy ara akâwâm âmaemo saguhoem, iwerâ olâ, Jesus mâinwântuomo, kurâem itondybyem âmaemo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Deus xurâem, tâwentâgueduneba âmaemo iwerâ, Jesus mâinwândylymogue. Saguhoem tâzezewenry Moisésram inwenien-hoymby ara lelâ amidylymogue inkâba arâ mawylymo. Aituo Deus ize ato ara lelâ aguine iwerâ, kagâ koendonro mâkâ awylygue, koendâ ato emakerin-emba kydawyly umelâ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Iwerâ ise-ro? Koendonro tawylygue Deus kâmakely, tâzezewenry ara aguidylygue inkâba. Arâ awylygue âdalâ kulâ aguidyly kitoemba lâpylâ olâ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Tutuzelâ âmaemo, ânguyanlâ tâbyguepa tâwaneinhe mâtulymo watay, mâkâ xurâem mawylymolâ. Mâkâlâ ise âuturimo. Arâ lâpylâ Satanás aguehobyry mâinwântomoem emaxi mâtulymo-ro watay, âiguelymolâ ise ibyrymo. Deus aguehobyry mâinwântomoem emaxi mâtulymo watay olâ imakezemo ipywadomoem.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Saguhoem Deus izepa ato amânhedyse matomo kulâ akâwâm amânhekylymo. Unâ iozeno, Jesus kieinwântuo tâdâsemaguely wâgâ agueim tydase olâ âmaemo, tâinwânse ani âmaemo warâ. Egatuyby mâindatomobyry ara lelâ iwerâ amidyse mawylymo. Awylygue: “Koendonro lelâlâ âmâ, akaemo Roma donro modo âmâ xurâem mânhetobyry wâgâ” xina kely inanry Deusram.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Deus imakelymo ani, saguhoem inakanhe amitomobyry amânhepyra mitondomoem. Inakanhe tadawyly mâkeba âuturimo iwerâ. Deus xurâem âmaemo iwerâ, ize ato lelâ amânhetomoem.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Cristo xurâem midylymo iraynâ, Satanásram ani mâtulymo, “Aiekâ” kehobyry amânhetomoem. Idânârâ odomo wogonro tâwanize ani âmaemo Deus izepa ato amânhetomoem. Inakanhe tadawyly ani âuturimo. Awylygue inakanhe amidyse matomo aralâ akâwâm amidylymo. Iwerâ olâ Deusram lelâ âtuwâdaungâ, “Aiekâ” kehobyry amânhetomoem, iozeno, koendonro warâ amânhetomoem.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Saguhoem inakanhe tadato âuturimo awyly ume, mâtynanâdaymba ani âmaemo koendonro modo wâgâ, Deus izepa ato kulâ ize matomo.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Inakanhe amitomobyry âmaemoem koendonro nuduwâpyra ani, mârâ amitomobyry tywypazeze âmaemo iwerâ. Mârâ ebyry tâjiguely lelâ, aunloenlâ Deus agâpa tâjidyly warâ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Inakanhe tadawyly mâkeba âuturimo iwerâ. Deus izepa ato amânhedyse mawylymo mâinmohomoem aietybyem. Jesus xurâem mitomoem Deus imakelymo, aguehobyry aieniem. Emakeybyem mawylymogue, aunlolâ ise Deus agâ mawylymo; âdaunloenlâ eagâpa tyetuneba ise âmaemo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Inakanhe tadawyly epywado, tâjiguely; Deus nhuduly olâ aunloenlâ eagâ kydawyly, Kywymâry Jesus Cristo agâ tokaleom kydawylygue.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.