Romanos 12
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Warâ âurudylymo, Cristo eynynâ ypemugudo. Kytyendâ lelâlâ Deus; kagâ koendâ lelâlâ warâ. Awylygue Deusram mâtuhomoem kâenkadyly, âwanu adiendyse tato âmaemoguelâ anhetoem. Saguhoem mykâinane ânguydo imeom nhâlymo, Deusram nhegamelymo warâ etydâ, mâkâ tionmazeândoem. Eyam kydâtuly olâ mâkâ ize ato iwerâ, mâkâ ize ato aguientoem. Awârâ mawânkâ iomazeâni.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Deus xurâ keba modo anhekyly, agueho warâ arapa aitaungâ. Âwâlâ Deus angahumo oday âunârymo nuguke, mâkâ aralâ angahumo oday âunâgomoem. Arâ-ro watay, âdy Deus ize ato awyly xutuze âmaemo. Koendâ lelâ aguiendyly mâkâ ize ato; iozepa kulâ aguiendyly, aguykely warâ izepa; iomazeâni aguiendyly ize ato.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Deus yagâ koendâ awylygue, ienomery nhuduly, iwâgâ auguehoem, iwâgâ kâenomedâdoem warâ. Awylygue arâ âurudylymo. Sawoem inkâba itaungâ. Deus inomerymo âyanmo nhuduypygue koendâ xutuwâdaungâ xurâem amitomoem. Deus enomeryguelâ âdylâ aietaungâ, imâsedo, imâsedo keba alelâ. Mâkâ xurâem âdylâ imâsedo amânhetomoem Deus inomerymo xudurimpyryem watay, mâkâ eon-honruguelâ aietaungâ. Agonromo takaze kehoem tynrenseinhe mâdutulymo waypa olâ itaungâ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Tokalelâ kodo, agui olâ isejiguy. Âzekiba lelâ inkâba mârâ modo ewanu.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Arâ lâpylâ kurâ Jesus einwânni modo, agui lelâlâ wâne kurâ, tokaleom ara lelâ olâ kurâ, Jesus Cristo agâ on-hoam kydawylygue.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Kagâ koendonro lelâlâ Deus. Awylygue idânârâ kyam konomery nhuduly, mâkâ xurâem aguientoem. Âzekiba lelâba olâ konomery âduduoly. Awylygue Deus aguientoem kon-honru nhuduhobyry aralâ aguyjiene. Itaumbyry egatuin-enlâ kon-honru nhuduly-ro watay, kyzegatunre.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Emawyadâniem kon-honru nhuduly-ro watay, tâmawyadâzeim kyzemawyadâne. Kienomedâdoem kon-honru nhuduly-ro watay, kyzenomedânemo.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Deus ize ato xutudânry modo kiunrutoem kon-honru nhuduly-ro watay, kudurunemo. Âdy pebaom modo emawyadâniem kon-honru âduduoly-ro watay, tâwânrempa tâlâ kydato kydudunre. Pymâem kitoem kon-honru nhuduly watay, tâmayne kehoem kâwanu aguyjiene, koendâ lelâ. Kagonro modo ityeniem kon-honru nhuduly watay, tuomare kehoem awârâ aguyjiene.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 “Kâinwyneguyly âmâ” myguelymo kulâ keba nidâ, koendâ amidylymoguelâ tywyneze lelâlâ mawylymo enehonwâdaungâ. Inakai izepa itaungâ, Deus ize ato koendonro ize matomo nidâ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Âpemugumo âwankuem mânhepyra mitomoem âzeon-hondâdaungâ. Âmaemo Cristo eynynâ âjipemugu modo âpynedaungâ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Tynepa itaungâ. Tugüigue lelâ âsewaniwâdaungâ warâ, tuomare lelâ Kywymâry xurâem amitomoem.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tuomare itaungâ, târâ eydâ atodâ mâenmakelymo mâinwânwântaymo. Takalague âmaemo-ro watay, idânârâ emaenwâdaungâ, Jesus mâinwâmpyra mipyramolâ. Deus agâ amyguelymo kâjimowâdaundâ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Cristo eynynâ âpemugudomo kaikânro modoram âsejiguymo ewy âunduwâtaungâ. Jesus einwânni modo iwague âetyby modo xuataungâ, ejidymo xykyhomoem âunduwâtaungâ warâ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Deus xurâ keba modo inakanhe âedylymo watay, “Pabai, koendâ lelâ ikâ eagâmo” kewâtaungâ Deusram. Mâpeândomoem kâzekadaundâ; Deus eagâmo koendâ itoem lakuru ekadaungâ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Tuomaruneim modo agâ mataymo, eagâmo ohomaendaungâ; tuoguruneim modo agâ mataymo, eagâmo ohogüendaungâ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mâkâ agâ, mâkâ agâ alelâ koendâ itaungâ. Sawoempa itaungâ. Âdaunlolâ âwanu amânhetomoem amyguehonlymo watay, “Agânhepyra ise urâ, aunlo kulâ keba wawylygue” tâkezeba itaungâ. Âkelo modo takaze kehoem tonomegueinhe mâdutulymo waypa itaungâ.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Inagazenimo inagazedomobyry ara lâpylâ mâpeândyly tâiseba itaungâ. Âzeon-hondâdaungâ, koendonro amânhetomoem koendâ amyguehon-homoem.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Koendâ lelâ aitaungâ, ânguy agâ tamekygueba, idânârâ agâ koendâ lelâ mitomoem.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Cristo eynynâ ypemugudo, inakanhe kulâ amâieholymo watay, tâpeânzeba itaungâ. “Pabai, mâkâ ayetobyry, tutuzelâ âmâ” kewâtaungâ Deusram. Mâkâlâ mawânkâ ise inagazenimo enagazenehoim. Warâ Deus itaumbyry awo wâgâ iwenibyem awyly:
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Deus aguehobyry ara lelâ aitaungâ:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Tâpeânzeba itaungâ, inagazenimo agâ olâ koendâ itaungâ. Aitomo ara aise myguelymo-ro watay, akaemo ara inakanhe ise lâpylâ âmaemo; koendâ âduerymo etaungâ; atâen-homoem ietaungâ lelâ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.