Mateus 7
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Jesus aguely:
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Âkelomoram mâundulymo ara lâpylâ ise Deus âyanmo nhuduly. Imâem mâundulymo watay, imâem lâpylâ ise Deus nhuduly. Imâemba watay, imâembalâ ise nhuduly warâ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Agonromo tâwentâze âmaemo, âdiempa inakanhe aitobyry wâgâ kulâ, âmaemo olâ inakanhe kuru aini. Koendonro mâkeba awârâ. Agonro âzenupialodobyry lelâ mâenkylymo, inumo odano se iwatary imâsedo pylâ mâempyra âmaemo-ro myara.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Agonromo âzenupialodobyry etyze myguewâdylymo, inumo oday se iwatarybe awyly umelâ.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Saguhoem wao inumo odano se iwatary etywâdaungâ, koendâ agonromo âzenupialodobyry mâentyhomoem. Koendonro emyenro wâne âmaemo, inakanhe kulâ olâ amidylymo! Saguhoem kuru wao inakanhe amidylymo imowâdaungâ. Inakanhe amidylymo mâinmopygueduomoma ise tâwâlâ agonrodo mâunrudylymo, inakanhe anipyra itoem.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 — Deus itaumbyry egatuly izepaom modo tindadyseba awyly umelâ aguehonly watay, tindadyseba inkâba, Deus itaumbyry iweniby kaxoroam samely waunlo ara kulâ. Amyguelymo watay, kaxoro ara otoguyzemo, nhâsemo warâ. Tuhu tâwâenseim pâsega nhakabehoem samely myara kulâ ise amyguehomobyry — kely Jesus.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jesus aguely:
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Idânârâ ekanibyry modo emakeze. Xuirimpyry modo soenkeze. Âtâ sodo pyantay tygâsenibyryram enahungueze.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Âmerymo turu nhekaduo, tuhu mâunduwâpyra âmaemo.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Kanra âjihuyby nhekaduo, âgâu mâunduwâpyra âmaemo eoduem.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Inakai wâne âmaemo, iwâkuru modo olâ âmerymoram mâundulymo. Kunwym kaynonroma kuru koendonro-ro; koendonro modo xuduze ekanibyry modoram!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 — Âkelomo agâ koendâ itaungâ, agâmo koendâ awyse matomo ara. Xirâ aguely mawânrâ Moisés inweniby, akaemo Deus wâgâ aguewâni modo konomedâdobyry warâ — kely Jesus.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Jesus aguely:
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ton-honreim olâ awârâ ânwa tâtabigueim oze tâdâtâly, pyanta tâtabigueim oze tâzegawândyly warâ, myara lâpylâ aguipa kulâ Deus eydâ atoram idâwâni modo, tâwâlâ âjize tawyly imowâni modo, Deus ize ato ara lelâ aitaynrim modo warâ — kely Jesus.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Jesus aguely:
15 — Cuidado com os falsos
16 Inakanhe aidylymogue olâ ise Deus eynynonro keba awylymo mâuntulymo. Tyguyreim, uvague tâwituneba; kazainwam, figugue tâwiseba warâ. Tâwilygue lelâ mawânrâ nady modo ewitu.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Se koendâ tâwisenry satâly lelâ. Peto onwanji samely-ro warâ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Warâ ise ânguy Deus wâgâ koendâ aguenri, ânguy konokuni warâ awyly, mâuntulymo aidyly wâgâlâ — kely Jesus.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Jesus aguely:
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Xypyry etay, “Jesus eynynonro xina” kewâtyby modo warâ ise yam aguelymo: “Pymâ, Deus itaumbyry xina egatuwâm on-honrugue. Toenzepa kadopâ modo xina egaseânmâ, toenzepa adyesenry modo warâ xina aiemâ on-honrugue” kezemo yam.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Warâ olâ ise eyanmo auguely: “Âutuwâbyramo urâ. Ydâpa itaungâ, âmaemo inakanhe aitaynrim modo!” keze lelâ urâ — kely Jesus.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Jesus aguely:
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Toenzepa kopâ ihugueduo, paru inwenly. Sapezenru ton-honre kehoem âtâ onwa idâly. Mârâ âtâ olâ nihugueba, tâhugane kehoem tuhu wâgâ itâdyby awylygue.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 — Deus itaumbyry idani, aguehobyry ara aniempyra olâ waunlo uguondo sagunu wâgâ tâty itâni emyenro kulâ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Toenzepa kopâ ihugueduo, paru inwenly. Ton-honre kehoem adapezeinly âtâ onwa. Aituo âtâ ihuguely. Idânârâ kehoem adakalaguely, tâhuganeba itâdyby awylygue — kely Jesus.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jesus aguepygueduo, toenzepa myani kurâ domodo âsewânily, arâ tâzenomedâoduomo.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Aguelymo:
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.