Mateus 1

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus Cristo wâgâ ise unâgu. Davi iwerypyry myakâwâm Jesus Cristo, Davi pylâ Abraão iwerypyry-ro warâ.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Saguhoem kuru ise Jesus idamudo kâengatuly, Abraão donropyrylâ, pymâ Daviram. Abraão myakâwândy Isaque nhunwym; Isaque, Jacó nhunwym. Jacó, Judá, iwaigorudolâ warâ nhunwym.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá, Peres, Zera warâ nhunwym. (Tamar myakâwândy isemo ezedy.) Peres, Esrom nhunwym. Esrom, Arão nhunwym.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Arão, Aminadabe nhunwym. Aminadabe, Nasom nhunwym. Nasom, Salmom nhunwym.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmom, Boaz nhunwym. (Boaz ise myakâwândy Raabe keho.) Boaz, Obede nhunwym. (Obede ise myakâwândy Rute.) Obede, Jessé nhunwym. Jessé, Davi nhunwym.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesus idamudo ise iwerâ kâengatuly, Davidâpalâ, kypemugudo sawâtybyem Babiloniaram satyby modoram. Kydamudo iwymâry ton-honreim, tynrenseim warâ myakâwândy Davi. Davi, Salomão nhunwym. (Bate-Seba keho agâ imerymo. Urias iwydypyry myakâwândy mâkâ.)
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomão, Roboão nhunwym. Roboão, Abias nhunwym. Abias, Asa nhunwym.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, Josafá nhunwym. Josafá, Jorão nhunwym. Jorão, Uzias nhunwym.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzias, Jotão nhunwym. Jotão, Acaz nhunwym. Acaz, Ezequias nhunwym.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequias, Manassés nhunwym. Manassés, Amom nhunwym. Amom, Josias nhunwym.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josias, Jeconias, iukonodolâ warâ nhunwym. Israeldâ Jeconias pymâem awyly ume myakâwândy kydamudo adaholy Babiloniaram. Iweâpa myakâwândy Babiloniadâ awylymo, tâtymo anaxilâ odopâdomoem en-hem kehomba tawylymogue.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jesus idamudo ise iwerâ kâengatuly, kydamudo Babiloniaram satoem sawâtyby modo dompyryenlâ, Jesus iazehobyryram. Jeconias, Salatiel nhunwym. Salatiel, Zorobabel nhunwym. Akaemo ume myakâwândy kydamudo Babilôniadâpa odopâdylymo tâtymo anaxilâ.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel, Abiúde nhunwym. Abiúde, Eliaquim nhunwym. Eliaquim, Azor nhunwym.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor, Sadoque nhunwym. Sadoque, Aquim nhunwym. Aquim, Eliúde nhunwym.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliúde, Eleazar nhunwym. Eleazar, Matã nhunwym. Matã, Jacó nhunwym.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacó, José nhunwym. José akâwâm Jesus nhunwyn-em ini, Maria agâ tohogüinduo. Jesus ani Maria imery. Jesus mawânkâ Cristo kelygue tâzekeim, Messias “Deus Ingonotyby” keze aguely.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Jesus idamudo merâ kâengatuly: Abraão donropyryem katorze lelâ iepadomobyry, Daviram; eagonro katorze modo lâpylâ Davi donropyryem israelita domodo Babiloniaram satyby modoram, eagonro katorze iepadobyryem lâpylâ Jesus iazeho odaxi.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jesus iazehobyry wâgâ ise unâ kâengatuly. Pekodo Maria keho myakâwâm ise. Uguondo José keho agâ ohogüinrim wâne myakâwâm mâkâ. Ohogüinlymo iraynâlâ olâ myakâwâm Deus Ispiritury eon-honrugue adamyly.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Moisés inweniby ara lelâ adâidysedo myakâwâm mâkâ José. Maria imegu tiuntuduo olâ myakâwâm imoze tâkeze, âdykâ aniempyra tawylygue. “Eagonro uguondoram adâiehoze keanra awâkâ” tâkeduo. Aituo tutuzebalâ imoze kely, Maria tâwentâzeba itoem.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 “Âdara ise awidyly-ro?” kely ume myakâwâm, nhâenkyem Deus eanjury âepanâguely; eyam aguely myakâwâm:
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Uguondo ise awâkâ imery. Awâkâ iamudo wâgâ ise Deus kurâdo nhemakely, inakanhe aitomobyry nhygakely warâ. Awylygue ise “Jesus” kelygue mâenzetâdyly — kely myakâwâm anju Joséram.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 — ausente —
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Kopaelâgâem myakâwâm José, anju aguehobyry ara aidyly. Maria tagâ nhedyly.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Nynanâbyra olâ myakâwâm, imery saguho iazeho odaxi kehoem. “Jesus” kelygue myakâwâm iamudo nhezetâdyly.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.