Mateus 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC
1 Jesus Cristo wâgâ ise unâgu. Davi iwerypyry myakâwâm Jesus Cristo, Davi pylâ Abraão iwerypyry-ro warâ.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Saguhoem kuru ise Jesus idamudo kâengatuly, Abraão donropyrylâ, pymâ Daviram. Abraão myakâwândy Isaque nhunwym; Isaque, Jacó nhunwym. Jacó, Judá, iwaigorudolâ warâ nhunwym.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá, Peres, Zera warâ nhunwym. (Tamar myakâwândy isemo ezedy.) Peres, Esrom nhunwym. Esrom, Arão nhunwym.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Arão, Aminadabe nhunwym. Aminadabe, Nasom nhunwym. Nasom, Salmom nhunwym.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmom, Boaz nhunwym. (Boaz ise myakâwândy Raabe keho.) Boaz, Obede nhunwym. (Obede ise myakâwândy Rute.) Obede, Jessé nhunwym. Jessé, Davi nhunwym.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesus idamudo ise iwerâ kâengatuly, Davidâpalâ, kypemugudo sawâtybyem Babiloniaram satyby modoram. Kydamudo iwymâry ton-honreim, tynrenseim warâ myakâwândy Davi. Davi, Salomão nhunwym. (Bate-Seba keho agâ imerymo. Urias iwydypyry myakâwândy mâkâ.)
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomão, Roboão nhunwym. Roboão, Abias nhunwym. Abias, Asa nhunwym.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa, Josafá nhunwym. Josafá, Jorão nhunwym. Jorão, Uzias nhunwym.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzias, Jotão nhunwym. Jotão, Acaz nhunwym. Acaz, Ezequias nhunwym.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequias, Manassés nhunwym. Manassés, Amom nhunwym. Amom, Josias nhunwym.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josias, Jeconias, iukonodolâ warâ nhunwym. Israeldâ Jeconias pymâem awyly ume myakâwândy kydamudo adaholy Babiloniaram. Iweâpa myakâwândy Babiloniadâ awylymo, tâtymo anaxilâ odopâdomoem en-hem kehomba tawylymogue.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Jesus idamudo ise iwerâ kâengatuly, kydamudo Babiloniaram satoem sawâtyby modo dompyryenlâ, Jesus iazehobyryram. Jeconias, Salatiel nhunwym. Salatiel, Zorobabel nhunwym. Akaemo ume myakâwândy kydamudo Babilôniadâpa odopâdylymo tâtymo anaxilâ.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel, Abiúde nhunwym. Abiúde, Eliaquim nhunwym. Eliaquim, Azor nhunwym.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor, Sadoque nhunwym. Sadoque, Aquim nhunwym. Aquim, Eliúde nhunwym.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliúde, Eleazar nhunwym. Eleazar, Matã nhunwym. Matã, Jacó nhunwym.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacó, José nhunwym. José akâwâm Jesus nhunwyn-em ini, Maria agâ tohogüinduo. Jesus ani Maria imery. Jesus mawânkâ Cristo kelygue tâzekeim, Messias “Deus Ingonotyby” keze aguely.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Jesus idamudo merâ kâengatuly: Abraão donropyryem katorze lelâ iepadomobyry, Daviram; eagonro katorze modo lâpylâ Davi donropyryem israelita domodo Babiloniaram satyby modoram, eagonro katorze iepadobyryem lâpylâ Jesus iazeho odaxi.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesus iazehobyry wâgâ ise unâ kâengatuly. Pekodo Maria keho myakâwâm ise. Uguondo José keho agâ ohogüinrim wâne myakâwâm mâkâ. Ohogüinlymo iraynâlâ olâ myakâwâm Deus Ispiritury eon-honrugue adamyly.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Moisés inweniby ara lelâ adâidysedo myakâwâm mâkâ José. Maria imegu tiuntuduo olâ myakâwâm imoze tâkeze, âdykâ aniempyra tawylygue. “Eagonro uguondoram adâiehoze keanra awâkâ” tâkeduo. Aituo tutuzebalâ imoze kely, Maria tâwentâzeba itoem.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 “Âdara ise awidyly-ro?” kely ume myakâwâm, nhâenkyem Deus eanjury âepanâguely; eyam aguely myakâwâm:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Uguondo ise awâkâ imery. Awâkâ iamudo wâgâ ise Deus kurâdo nhemakely, inakanhe aitomobyry nhygakely warâ. Awylygue ise “Jesus” kelygue mâenzetâdyly — kely myakâwâm anju Joséram.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Kopaelâgâem myakâwâm José, anju aguehobyry ara aidyly. Maria tagâ nhedyly.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Nynanâbyra olâ myakâwâm, imery saguho iazeho odaxi kehoem. “Jesus” kelygue myakâwâm iamudo nhezetâdyly.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.