Marcos 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus kurâdo nhenomedâdondyly paru Galiléia emelay. Toenzepa myani kurâdo eydâ âtâdyguybyem awyly. Aituo ekadyly pepi sagunu iwaguepanro odaji. Kurâ domodo tâpagune lelâ paru emelay, Jesus xunâry idase.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Jesus unâ nhegatuly, kurâ domodo tienomedâdoem, aguely:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 — Xirâ idataungâ. Tâlâ myani uguondo trigu ewy tamuinze etâni typi ezay.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Nhamuinday olâ myani tâlâ ânwa oze ihugueim. Mârâ myani konopio modoram tadaguoze.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Tâlâ pylâ toenzepa tuhube atoram ihugueim, onro tâsanigueba atoram. Inepa kehoem myani târâ iazely wâne, tydâetâgueba olâ mârâ ago idyly.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Xixiram tâjiaduân-honze myani nady tyaduânse, iwindy ago ondaxi nâtâba awylygue.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Tâlâ myani tyguyreimpe atoram ihugueim. Tyguyreim modo, trigu modo warâ âzekiba ago tâise myani. Tyguyreim olâ ago ini kuru, trigu takaze kehoem. Aituo kopâ ihugueyby nikuiba. Aituo âdaitoem nudupa. Mârâ duay tawylygue trigu newiseba.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Tâlâ myani onro iwâkuru onwa ihugueim. Tyazewâse, ago tâise, tâwiseze warâ myani. Toenzepa myani mârâ nady modo ewitunu. Koendâ kehoem myani ekaunâdyly ewy modo wâgâ cem, sessenta, trinta alelâ kehoem — kely.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Warâ Jesus nhegatuly eyanmo.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ilâpygueduo kurâ domodo idâwâdyly, Jesus aguely idanipyryem. Jesus eynynonro modo, târâ âxiânwâdyby modo warâ Jesus nhapâiguelymo:
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Aituo Jesus in-hoguly:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Agânhekyly tâensemolâ wâne, nutubamo olâ, nepyramo-ro waunlo ara kulelâ. Auguely tydasemolâ wâne, âdakeze auguely nutubamo olâ ise. Koendâ tiuntuduomo, Deus izepa ato aiedyly tumozemo tâise. Deus tâinwânsemo tâise, inakanhe aitomobyry tygakeze tâise Deus warâ — kely Jesus.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Alâ Jesus agueondyly:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Inomedâzemo nady ewy wâgâ auguehobyry ise âyanmo koendâ kâengatuly. Mâkâ nady ewy âpa ezay tamuinze etâni emyenro mawânkâ Deus itaumbyry egatuim modo. Deus itaumbyry iwâkuru pylâ awârâ nady ewy ara-ro. Onro onwa nady ewy samuin-hobyry ara lâpylâ Deus itaumbyry kurâ domodoram âzegatuoly.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Mârâ nady ewy ânwa oze tamuinze etâdyby tadaguoze myani. Aituo âdy niazepa awyly târâ samuin-hobyrydâ. Tâlâ lâpylâ arâ Deus itaumbyry idataynrim modo. Tydasemo wâne. Inepa olâ Satanás idânârâ indatybymo nhangahumo odaypa nhetyly. Aituo pylâ Deus neinwâmpyra awylymo-ro warâ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 — ausente —
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 — Tâlâ mârâ nady ewy tyguyreim duaxi ihuguewâdyby, ago tâise wâne, newiseba olâ, tuahuze mârâ tyguyreim awylygue. Tâlâ lâpylâ arâ Deus itaumbyry idataynrim modo, Deus tâinwânsemo wâne.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Xirâ onro anaym adienkyly modo wâgâ kulâ olâ âseguâdâdylymo. Toenzepa âdype tâidyly kulâ, toenzepa tydinherugadyly kulâ warâ olâ ize atomo. Kurâdo tohoguedyly kulâ ize atomo. Awylygue Deus nhenanânehonlymo. Deus itaumbyry nidapyra, iwâgâ nâpaunzebyra warâ idylymo. Deus wâgâ ânguyram aguepa idylymo warâ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 — Mârâ nady ewy onro iwâkuru onwa ihuguewâdyby olâ koendâ iazely, ago idyly warâ. Toenzepa ewisely. Tâlâ myani ewy wâgâ cem lelâ ewily xuduim, sessenta lelâ ewily xuduim, trinta lelâ ewily xuduim warâ. Tâlâ lâpylâ arâ Deus itaumbyry idataynrim modo, tindakylymo lelâ nheinwânkylymo. Deus lelâ nheinwânkylymo. Ize ato lelâ anhekylymo. Iwâgâ aguelymo, toenzepa kurâ domodo nheinwântoem warâ — kely Jesus.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jesus aguely:
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Idânârâ unâry mâuntuba mitomoemba xirâ auguely. Koendâ kehoem mâuntuhomoem auguely. Idânârâ soentaymby modo âjiepanâgueowâze; idânârâ koendâ tydasenrybyry modo âjidahoze, keze mawânrâ xirâ auguely.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Xirâ unâ koendâ mâuntudyze âmaemo watay, koendâne angahumo odaji ietaungâ.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Idânârâ auguehobyry koendâ idataungâ. Mâindatomobyry ara lelâ amidylymo-ro watay, ago kuru mâuntuhomoem inomedâdonzemo lelâ urâ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Imâem ywâgâ mâuntudyze âmaemo watay, imâem ise mâuntulymo. Ywâgâ mâuntudyzeba âmaemo watay olâ, âdiempa ywâgâ mâuntuybymo enanânehonze âmaemo. Utuba ise âmaemo warâ — kely Jesus.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Aituo Jesus agueondyly. Unâ nhegatuondyly enomedâzemo:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Nady ewy tientâbygueduo myani eagonro âwanu anhekyly. Peto oday âsewanily, kopae xykyly. Eagonro ewanu anhetay, nady ewy iazely, ago itaynly. Deuslâ mârâ ago ieni, uguondo keba.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Onro iwâkuru watay, ewy samuimby tyazeze, ago tâise, tâwiseze, tahuaze warâ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Trigu sahuaduo, sodo nhatâwâdyly, ekaunâdo odaji itybyem awylygue — kely Jesus.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Tienomedâdondomoem Jesus âkelo unâ nhegatuondyly myani eyanmo. Aguely:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Tutuzelâ âmaemo, idânârâ nady ewy modo takaze kehoem mostarda ewy imeimbyryem awyly.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Tâtâduo olâ tyazeze, kaynâ kehoem ago tâise, eagonro modo etâdaymby modo takaze kehoem ago tâise; imâsedo modoem kehoem tywatazeze warâ. Awylygue tawâguneim modo iwatary wâgâ tâty anhetoem nhuduly — kely Jesus.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesus Deus wâgâ kurâdo nhenomedâdyly, unâ nhegatuly warâ. Nhutuhomo aralâ olâ mykâinane nhenomedâdylymo.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Kurâdo nhenomedâdyly watay, âdylâ wâgâ mykâinane unâ nhegatuly. Tynynonro modo koendâ tonomedâze olâ mykâinane âdara keze mârâ unâ aguely awyly wâgâ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ilâ iguandyly ume Jesus tynynonro modoram aguely:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aituo kurâ domodoram âsedaengulymo. Pepi odaji âxiedylymo, tâzekuâdomoem Jesus agâ. Kurâ domodo idâwânmo lâpylâ eagonro pepi modo oday.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Âzekuâdylymo ume myani kopâ sapezenru ton-honreim kopâ agonro adaguly. Toenzepa kehoem myani paru adahugânily, xytyânimobelâ kehoem.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Mârâ aitay myani Jesus pepi ihudâ xykyly tyangahu awo wâgâ. Aituo tytylymo tiuntuduo, eynynonro modo nhuagueândyly. Adaenkelymo:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Aituo saudyly. Ton-honre kehoem aguely:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Aituo myani aguely tynynonro modoram:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Toenzepa myani âseanedylymo, aguelymo:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.