Lucas 21
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Jesus myani Deus ety idaseray, kurâdo enuagaenze. Tokalâ, tokalâ warâ dinheru kaixa odaji ieni modo myani nhenuagaendyly. Toenzepa tydinherugueim modo toenzepa dinheru nhedyly.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Pypâ âdy pebanro kaixa odaji azagâ moeda imeimbyry, tâwâensenry nhetadâdyly emâmy lâpylâ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Awârâ tientuo myani Jesus aguely:
3 Então Jesus disse:
4 Dinheru âsegubydâdyby akaemo nhuduly. Mâkâ olâ idânârâ tâlâ tato ara nuduaki, typyniry tianâto alelâ — kely.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Kurâ domodo ewy aguelymo myani Deus ety wâgâ:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 — Arâ wâne, âdykonlo umelâ olâ ise awârâ mâenkylymo adakalagueoly. Idânârâ adakalagueoze lelâlâ. Angato inkâba ise awârâ tuhu modo; ihuguewâze awârâ onro onwa — kely Jesus.
6 Então Jesus disse:
7 Jesus aguehobyry tindatuomo myani tonlo modo nhapâiguelymo:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Aituo myani Jesus in-hoguly:
8 Jesus respondeu:
9 Tâinkâ lelâba âseguebylymo, âdyâwâdylymo warâ kely idase âmaemo. Tywymâry agâ kurâdo âseguebyly kely idase âmaemo warâ. Tadahulizeba olâ itaungâ, awârâ modo egary mâindadylymogue. Aise lelâlâ awârâ modo, âdypydâdo keba olâ ise — kely Jesus.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 — Âkelo anano modo âdyâwâsemo, âjitanwebaom modo âdyâwâsemo warâ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tâinkâ lelâba ise onro âzekânily. Tâinkâ lelâba pyni peba ise. Toenzepa ise tâwânuneim modo tâzewânu inakaigue mâkâ onwa, mâkâ onwa inigue ewânu. Âdydo imeom inakai modo kulâ ise aini. Kau wâgâ esemo âdypydâdo iwague kuruba awyly xutuho.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 — Tonomeguelâ itaungâ. Awârâ modo aidyly iraynâ yizepanro modo inagazezemo yeinwândylymogue. Adahoze âmaemo âtâ tâdâtâdyguyho iwymâry modoram. Kadeia odaxi âiehoze âmaemo. Yeinwândylymogue, pymâ domodoram adahoze âmaemo.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Enadomo mataymo, tâwâlâ ise amyguelymo âdara imakehomobyry wâgâ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Tadahulizeba olâ itaungâ amyguehomo wâgâ, pymâ domodo enadoram madaholymo iraynâ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Urâlâ ise amyguehomo xudunri mâsemaguehomoem. Amyguelymo tindatuo, âizepaom modo âkealâ amyguelymo xutuzemo. Âdakeontaymbamo ise âyanmo.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 — Âpemugudomolâ ise yeinwâmpyra tawylymogue igamenrimo yizepanro modo emaxi. Unwânmolâ, âwaigorumolâ, âukonomolâ, âpemugudomolâ, ataen-homolâ warâ ise inwentâguenimo pymâ domodo enanaym. Âmaemo ewy xyâen-honze pymâ domodo.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ynynonroem mawylymogue, toenzepa ise mâjiewiâseolymo.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mâsenagazedylymo ume, âiguelymo ume, warâ olâ, “Deus ienanânehoangui” tâkezeba itaungâ. Idânârâ Deus emaynlâ ise âmaemo, angahudumolâ âda tyetuneba ise.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Yeinwândyly kâjimowâdaundâ! Yeinwândyly mâinmopa âmaemo-ro watay, Deus imakezemo lelâ — kely Jesus.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Aituo Jesus aguely:
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Jerusalém adainholy xutuho saintuo, Judéia donro modo iwyram nâwiendâmo, otoenze. Jerusalém oday tâtyuneim modo inepa negasemo. Poji anano modo xidadâram nâwâmpyramo nidâ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 “Yeinwântânry modo toenzepa enagazeze urâ, tâdâsenagazedo ume” kewândy Deus tytaumbyry awo iweniby wâgâ. Aituo ise xirâ ume Deus eynynonro keba modo toenzepa âsenagazedyly.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Toenzepa âsenagazeze pekodo modo ioday tymegueim, tuhuazeim modo warâ. Tahule âwienniembamo mawânkâ ise. Kurâdo taunlo Jerusalém donro modo toenzepa âsenagazeze. Toenzepa ise Deus eagâmo iewiâky.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tâdâseguebyday âdyorim modope ise. Tâlâ ise âzetadâoze taseim eagonro âtâ anaxi. Israelita domodo keba ise Jerusalémdâ xutuim, arâ aitomo âwanikeho ara — kely Jesus.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Aituo Jesus aguely:
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Tâinkâ lelâba ekomadaynzemo tyanumogue, âdaituo aidyly awyly tiuntuduomo. Idânârâ kaynâ tyngataymby modo ejikehonze Deus.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Aituo ise kâepanâguely urâ Uguondo Kaynâpa Âetyby. Eunu duay ise ytâguyly. Pymâem lelâlâ wawyly; toenzepa won-honru enehonze urâ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Awârâ modo aidyly adaguly-ro watay, tytywanzeba itaungâ, âzeon-hondâdaungâ lakuru. Tuomare lelâ itaungâ. Inepama ise kodopâdyly imakezemo — kely Jesus.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Aituo Jesus aguely enomedâzemo:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Sary ilusewâdyly mâentuomo, iwaguepa kopâ ihugueho awyly tutuze âmaemo.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Myara lâpylâ ise xirâ auguehobyry modo aidyly adaguly mâentuomo, mâuntulymo. Deus on-hondybyem awyly, mâkâlâ pymâ kuru tawyly tienehon-hoem.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Aise xirâ âdydo imeom, idânârâ xirâ onro anano modo iguelymo iraynâ.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Kau, onro warâ adainze. Auguehobyry olâ ise nadaimpa, nâtugugueba warâ; aunloenlâ ise. Xirâ mâuntudyzemo kuru wato — kely Jesus.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Aituo Jesus aguely:
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Ânguydo imeom mydy onwa ihugueduo adapâendyly ara, ise âdykâingâlâ adapâendylymo kodopâduo, ywânwâmpyra tawylymogue.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Awylygue, yaindyly tânuenzelâ itaungâ, uguely. Deus agâ amyguepa tâiseba itaungâ. On-honrumo ekadaungâ tâdâsenagazedyly mâenmaen-homoem. “Warâ ise agâmo aidylymo” keze kurâdoram, ienado ton-honre mitomoem ekadaungâ — kely Jesus.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Kopaelâgâembaba myani Jesus kurâdo nhenomedâdyly Deus ety idaseray. Kopae olâ idâly iwy imeimbyry, Se Oliveira Ekaram xykyze.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Emedyly wâgâ myani kurâ domodo idâly Deus etyram, Jesus aguely idase. Târâlâ myani toenzepa kehoem kurâ domodo.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.