Judas 1
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Urâ Judas, xirâ kata iweninri, Jesus Cristo emary, Tiago iukono. Âmaemo Deus tynynonroem induakeyby modoram xirâ kata kâinwenily. Tywyneim âmaemo Kunwym Deus xurâem, Jesus Cristolâ nhenimo warâ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Âynynâmo Kunwym Deusram kâenkadyly, âtyendâmolâ itoem, akaladânimo peba itoem, toenzepa âwynedylymo nhenehon-hoem warâ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Yataen-ho kâinwyneguyly âmaemo. Toenzepa keankâ âdara Deus kâmakely awyly wâgâ âyanmo kâinwenidyze wawyly. Awârâ wâgâpa olâ xirâ kata kâinwenily. Tâlâ mawânrâ Deus tynynonro modo nheinwânkyly nhenomedâdobyry. Awârâ konomedâdobyry modo âdalâ nâdugukeowâbyra. Âurutomoem xirâ kata kâinwenily, Jesus wâgâ ioze lelâ inomedâdomobyry mâinmopa mitomoem, inomedâdomobyry arapa iese kerin-am madagâikeoba mitomoem.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Âduaymolâ inokunimo; inokudylymo kulâ awyly mâuntuba olâ âmaemo. Angahumo oday âunârymo tiungukedyzemo, mâuntuba olâ âmaemo. Adâkely umelâ Deus xunârybyry nhugukelymo. “Deus koendonro awylygue, inakanhe aguitobyry xygakeim awylygue warâ, tâwâlâ inakai modo aguiendyly, tâwâlâ âdalâ kulâ aguykeândaynly warâ” kelymo. “Deus eynynonro xina” tâkewâzemo wâne, kewâdylymo kulâ olâ. Jesus Cristo kulelâ kywymâry; mâkâ aguientoem aguehobyry ara adâidysebamo olâ. “Ywâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo enagazeze olâ urâ” kewânmy Deus.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kydamudo israelita domodo aitobyry enanâguewâdaungâ. Egitodâ awylymo ume, enagazenimo amaymba tâmakezemo myakâwândy Deus. Deus tâmakebygueduolâ, toenzepa Israel domodo ewy Deus aguehobyry takazemo myakâwândy. Awylygue myakâwândy Deus tâinwântânry modo ingueânehonwâdyly. Tutuzelâ wâne âmaemo xirâ, mâenanâguehomoenlâ olâ auguely.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Idânârâ adaguly iraynâ akaemo anju domodo Deus aguehobyry sakanibyry modo enanâguewâdaungâ lâpylâ. Deus eydâ atodâmolâ myakâwândy, tyeinwândyly ume. Deus tywymâryem awyly izepamo olâ myakâwândy. Deus agâ âzekiba myakâwândy ize awylymo. Awylygue myakâwândy Deusram târâpa âieholymo. Tâtagueim tuhuadaguenry tyameim odaji myakâwândy âjigonoholymo, aunloenlâ korentygue ekâjiwâdybyem awylymo. Târâlâ akaemo typygueba kehoem Deus tânagazenehon-ho saindyly inwânwândylymo.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Enanâguewâdaungâ lâpylâ Sodoma donro modo agâ, Gomorra donro modo agâ, xidadâ mârâdâ iwaguepaom modo agâ warâ aityby. Inakai modo, kywypado modo warâ aiedyly nimopamo myakâwândy. Anju domodo Deusgue tywymâgu izepa atobyry, ara lâpylâ myakâwândy akaemo Deusgue tywymâgu izepa awylymo. Eagâ tohogüin-hobyry lelâba myakâwândy nhynanâguylymo, pekodo modo, uguondo modo alelâ. Pekodo, pekodo agâ, uguondo, uguondo agâ warâmo kulâ myakâwândy. Arâ inakanhe aidylymogue myakâwândy Deusram âzenagazeolymo. Petomâgue myakâwândy iadulymo, adainlymo warâ. Mârâ peto amaymba nâsemaguebamo myakâwândy, myara lâpylâ ise Deus eynynâbaom modo mârâ peto nhâtânry amaymba nâsemagueba awyly.|src="co00656b.tif" size="col" loc="Jude 1:5-7" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Judas 1.7"
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mârâ xidadâ anano modo, “Adâiseba itaungâ” tâkehonly umelâ aitomobyry ara lâpylâ asaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Deus enudâba kulâ aidyly. Warâ aguelymo: “Xina anhekyly koendâ lelâ awyly, Deus nenehom xina nhâenkyem” kelymo. Kewâdylymo kulâ olâ. Awylygue âdaunlo modolâ nhynanâguylymo; aituo pylâ tâwâlâ kulâ inakanhe idylymo-ro warâ. Awylygue tywymâry modo aguely neinwâmpyra awylymo. Deus pymâ imâsedo kuru aguely neinwâmpyra awylymo. Anju domodo nhunâguedylymo warâ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Anju domodo iwymâry, anju Miguel, asaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ara âdalâ kulâ aguepa myakâwândy. Diabu niwykeba myakâwândy. Miguel, Diabu warâ myakâwândy ânguy Moisés eguepybyry sodoem ini awyly wâgâ âjihogulymo. Ton-honre myakâwândy Miguel, âdylâ adientoem, Diabu niwykeba olâ myakâwândy. Warâ myakâwândy aguely: “Satanás, ioze inkâba awârâ amidyly. Deus ise agâ agueim, urâ mâkeba” kely.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Asaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modoma tiuntudânry modo tywykeze. Ânguydo imeom wâne adienkylygue nâpaunzebyra, adiendyse tatolâ anhekylymo, myara lâpylâ asaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ize tatolâ anhekylymo Deus ize ato keba. Awylygue ise Deusram âzewentâolymo; xypyry etay âzenagazeolymo warâ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kaikâlâ ise asaemo ize tato kulâ aieni modo, Caim ara. Dinheru wâgâ kulâ âtynanâni modo, Balaão ara. Corá aimâmy myara lâpylâ aidylymo. Deus israelita domodo iwymâryem induakeyby Moisés tywymâryem izepa myakâwândy Corá; awylygue myakâwândy Moisés idueryem idyly. Awylygue myakâwândy Deus, Corá iguehoem anhedyly.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Âmaemo Jesus eynynonro modo âjigue mâwinduatomoem, tâpyneze mawylymo mâenehon-homoem warâ mâtâdyguyhomobyryam tâtâze akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo, agâmo âwinduase. Tywykenry duay tywykeim emyenro akaemo. Tywypazeba kehoem tâzenanaym toku ikaji idylymo. Kaneru etaynrim modo wâne, turâem koendonro adientay, kaneru nepyramo myara, akaemo tâwâlâ on-hondylymo, âkelo olâ niompyramo. Eunu tâmyguyneim kopâem ihugueim emyenro akaemo; ihugueim ara wâne sapezenruam tadahoze olâ nihugueba itoem. Âkealâ konomedâdomo tynwânwânse kurâ; konokudylymo kulâ olâ. Nady ewisely kinwânwânkyly, newiseba olâ, waunlo emyenro akaemo. Mârâ se iwindy agâlâ tojionkeoze, iladoem myara ise akaemo iozepa enomedâni modo iguelymo, Deus agâpamo ise typygueba kehoem.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Parutabâ sahugânu ton-honreim ara kehoem akaemo. Sagunu onwa tâese mârâ sahugânu, todopâday olâ iwyku sagunu wâgâ tâxiânze. Arâ lâpylâ akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo, âdykâ takadomobyrydâ, kywypado modo, inakai modo warâ kehoem anhekylymo. Ximukâ kau wâgâ tâjidy xugukerim emyenro akaemo. Mârâ ximukâ aunlo tânuagaenze adakobâni modo watay, tuzase. Arâ lâpylâ ise iozepa kulâ unâ egatuwâni modo, Deus eydâ atoam kainlânehomba awyly. Âji tyameim kehoem aienibyryenlâ Deus, akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo ejidyem. Târâ ise Deusram aunloenlâ âzenagazeolymo.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Alâ akaemo konokudaynrim modo ilahuru Deus agâ, anhekyly modo izepa tawylymogue. Alâ inakanhe adâidyse tato anhedylymo. Tadaloenly keduonro akaemo; âdypeom modo wâgâ, pymâ domodo wâgâ warâ koendâ aguelymo, âdylâ tienmakehomoem kulâ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Yataen-hodo, Pymâ Jesus Cristo tunâry egaturin-em induakeyby modo aguehobyry kâzenanânehonwâdaundâ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Wakewânmomy: “Xypyry etaji idyly-ro watay, sainse lâpylâ Deus âwankuem ieni modo; einwânni modo âwankuem iesemo lâpylâ warâ. Deus eynynonro keba ise akaemo. Awylygue ise idânârâ inakai adiendyse tato anhedylymo” kewânmo.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Jesus eynynonro modo âjizepa itomoem aienehonrim modo wâgâ myakâwâm aguelymo. Idânârâ inakai modo tâpaunzedo, adyese lelâ akaemo konokuni modo. Eagâmo inkâba Deus Ispiritury.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Earamo tâiseba itaungâ, yataen-hodo. Ago lelâlâ Jesus einwânsezedaungâ, koendâ kehoem Jesus wâgâ âsenomedâzezedaungâ warâ. Deus agâ amyguedaymo, Deus Ispiritury amyguehomoem nhuduhobyry aralâ Deus agâ aguewâtaungâ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Deus âwynedâmo awyly kâzenanânehonwâdaundâ. Kywymâry Jesus Cristo odopâdyly tânuenzelâ itaungâ; aunloenlâ ise eagâ kydawyly. Kytyendâ tawylygue ise Jesus tagâ kyedyly.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Tâlâ âduaymo ton-honremba kulâ Jesus einwânni modo. Awylygue tâinwânse, neinwâmpyra warâ awylymo. Akaemo modo tytyenzelâ itaungâ, eon-hondâdaungâmo warâ, koendâ nheinwântomoem.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Âdylâ peto onwanji ihuguezeajiom tâmaegoze kehoem manwâdylymo wâne, myara inepa kehoem eagâmo aguewâtaungâ, eon-honrumo xuduwâtaungâ, Jesus koendâ nheinwântomoem. Iozepa enomedâni modo tytyenzelâ itaungâ. Tonomeguelâ olâ itaungâ, inakanhe aitomo ara amipyra mitomoem. Inakai kulâ akaemo nheinwânkyly, anhekyly warâ, âtâ tâjiwogonro itânzeyby ara. Mârâ itângu izepa mawylymo, ara lâpylâ akaemo iozepa enomedâni modo aito izepa itaungâ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Warâ inanry auguely, Deus agâ augueday: “Koendonro lelâlâ âmâ xina agâ. Tâenselâ âmâ, Satanás xinaram ‘Aiekâ’ keho xina aniempyra awyly. Toenzepa ise xina iomaru, xina mâenkaunâduo. Eydâ matoam xina idâhoem amiendâ, tâwentâzeba âyam xina saintoem. Âwâkuru, on-honru warâ ese xina.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Âmâ lelâ Deus, ânguy imyenro lâpeba. Xina etaybyay Pymâ Jesus Cristo iguehobyry wâgâ xina mâenmakely. Koendonro lelâlâ âmâ. Imyenro koendonro lâpeba. Âmâ ton-honreim kuru. Âmâlâ idânârâ xutuim. Arâlâ âmâ iwerâ. Aunlolâ ise âmâ. Âkeá lelâlâ xirâ xina agueho” uguely Deusram.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.