Hebreus 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Cristo kieinwândyly adaguly ume kiuntuyby kulelâba kydutunre, Deus itaumbyry wâgâ kiuntuhoem ton-honreim modo wâgâ kydâsenomedâzezedoem, iamudo toku wogonro araba kitoem. Mâkâ âtâ itâni, enu nhepadâdyly, nhepaguely, nhepadâdondyly, nhepagueondyly arâ adâidylygue itâdyly newanikeba mâkâ ara inkâba kine. Xirâ modo mawânrâ Jesus einwânni iwelo nhutudyze tadato:
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Jesus tâinwânse tadawyly enehon-hoem batiza tâjidyly.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Awârâ modo xuturimbyryenlâ kâpagudyly kipyra kine. Waunroem kytâzezene. Deus itaumbyry wogonro âdydo imeom xutuhoem ton-honreim kydutunre lâpylâ. Arâ ise kiuntuzezedyly, Deus kyam nhutuen-honly-ro watay; mâkâ lelâ mawânkâ konomery xuduim.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Tâlâ Jesus tyeinwândyly imowânibyry modo. Nuduwâpyra akaemo nheinwântondoem. Saguhoem koendâ tutuzemolâ myakâwâm Deus itaumbyry; Deus tywâgâ eyanmo nhutuen-honly. Koendonro modo Deus tyam nhuduypy tâmakezemolâ. Deus Ispiritury eagâmolâ warâ myakâwâm.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Deus itaumbyry idamâmo. Deus itaumbyry koendonro awyly aguewânmo. Deus emary modo adyesenry anhedyly emâmo, âdy waunroem aitaynrim modo awyly emâmo, xutuwânmo warâ.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Arâlâ olâ, Cristo tyeinwândyly inmolymo. Jesus einwânni modo, Jesus einwândyly inmolymo watay, Deus imery kruz onwa nhakâjiondylymo waunlo ara, kurâdo enanaym âwankuem nhetondylymo waunlo ara warâ. Aunlopyryem, nuduwâpyra Deus eynynonro modo ewyem itondomoem.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Etaungâ âpa ezary. Koendâ kopâ ihuguely-ro watay, onro koendonro tukuize, nady modo ago tâitaynze, sodo xurâem koendonro tuduze-ro warâ. Arâ lâpylâ ise Deus aguehobyry einwânni modo koendonro modo anhedylymo, akaemo agâ koendâ ise mâkâ-ro warâ.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mârâ âpa ezay sahubâ, tyguyreim warâ iazely watay olâ sodo xurâem tywyneim keba awylygue tâjiaduân-honze lelâ. Arâ lâpylâ ise Deus, Jesus einwândyly inmoimbyry modo peto nhâtânry onwanji nhamely, tydâpa itomoem aienehonze.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Jesus einwândyly imowâni modo wâgâ arâ augueaki lelâlâ, tutuze olâ urâ, ton-honre lelâ mawylymo, yataen-hodo kâinwyneguyly. Jesus einwândyly mâinmoba mawylymogue, Deus nhemakeyby mawylymo tânehonze âmaemo.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Agonromo Jesus einwânni modo toenzepa mâenmawyadâdylymo, emawyadâzezelâ âmaemo-ro warâ. Arâ amituomo, Deus tywyneze lelâlâ mawylymo tânehonze âmaemo. Iozeno lelâ Deus anhekyly. Koendonro amânhekylymo nenanânehonwâbyra mâkâ, xurâ mawylymogue. Awylygue ise mâkâ agâmo koendâ lelâ awyly.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ize wato kuru olâ âwâlâ, âwâlâ warâ âmaemo ewy xypyryam kehoem Deus einwânseze mawylymo, Deus emaymba koendonro mâenmakelymo mâinwânwândylymo ara.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Deus ewanuem amitaymo, tynepa mawylymo ize wato. Jesus einwândyly âdykâ imodânry modo ara âizemo wawyly. Aituo ise Deus “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraão tynwânwânse myakâwândy Deus tyam aguehobyry tâlâ tâidyly. Deus aguehobyry ara adâidyly einwândyly warâ nimoba myakâwândy. Iweâpa itybyem lelâlâ myakâwândy, imezely, toenzepa iweonzely warâ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Takadâ kehoem ton-honreim ezedy kurâdo agueho, adâkeho âkealâ awyly einwântoem. Arâ agueduomo, idânârâ nhutulymo, aguehobyry adahowanze lelâlâ awyly, âdy nugukebalâ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 “Koendonro emakeze âmaemo” tâkehobyry modo adâkehobyry adyese lelâlâ awyly, tunâry nugukeba awyly warâ nhutudyzemo myakâwândy Deus. Awylygue myakâwândy Deus Abraãoram aguely. “Urâ Deus agueim; auguehobyry aiese urâ. Iwâkuru modo ise âmâem agânhekyly” kely.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Deus “Auguehobyry aiese urâ” keduo, “Deuslâ urâ agueim; auguehobyry agânhepyra witaymba ise urâ” keduo warâ, tutuze kurâ, âdaunloenlâ tunâry nugukeba awyly. Tâinwânse lelâlâ kurâ. Awylygue kurâ mâkâ einwânni modo ton-honre kydawyly iwâgâ kydâsemaguely kiuntulygue, “Imakezemo urâ” kehobyry wâgâ. Awylygue ton-honre lelâ kinwânwândyly, “Xuduze urâ” kehobyry emakeze lelâlâ kydawylygue.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Âkeá lelâlâ kieinwândyly Deus kyam nhuduly modo kienmakely, âsemaguenriem kydawyly koendâ kiuntuly warâ, ton-honre kehoem pepi ekâjihobyry wâne âdyam nalehoba myara. Kydâsemaguely kieinwândylygue, iwerâ tâwâlâ ise Deus eydâ atoam kâgawândyly, saguhoem kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deus Âepanâgueho iwyantary xuahuho nhakadobyry ara, eyam taintoem.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Waunroenlâ Jesus idâwâm Deusram, idâze lâpylâ kurâ. Mâkâlâ Deus enado kynynâ agueim, kynynâ adâkely nimoba ise mâkâ-ro warâ. Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru, kurâ domodo eynynâ Deus agâ aguehobyry ara. Melquisedeque Deus agâ aguely myakâwândy Deus eynynonro modo eynynâ, myara lâpylâ Jesus kynynâ aguely.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.