Hebreus 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB
1 Cristo kieinwândyly adaguly ume kiuntuyby kulelâba kydutunre, Deus itaumbyry wâgâ kiuntuhoem ton-honreim modo wâgâ kydâsenomedâzezedoem, iamudo toku wogonro araba kitoem. Mâkâ âtâ itâni, enu nhepadâdyly, nhepaguely, nhepadâdondyly, nhepagueondyly arâ adâidylygue itâdyly newanikeba mâkâ ara inkâba kine. Xirâ modo mawânrâ Jesus einwânni iwelo nhutudyze tadato:
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Jesus tâinwânse tadawyly enehon-hoem batiza tâjidyly.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Awârâ modo xuturimbyryenlâ kâpagudyly kipyra kine. Waunroem kytâzezene. Deus itaumbyry wogonro âdydo imeom xutuhoem ton-honreim kydutunre lâpylâ. Arâ ise kiuntuzezedyly, Deus kyam nhutuen-honly-ro watay; mâkâ lelâ mawânkâ konomery xuduim.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Tâlâ Jesus tyeinwândyly imowânibyry modo. Nuduwâpyra akaemo nheinwântondoem. Saguhoem koendâ tutuzemolâ myakâwâm Deus itaumbyry; Deus tywâgâ eyanmo nhutuen-honly. Koendonro modo Deus tyam nhuduypy tâmakezemolâ. Deus Ispiritury eagâmolâ warâ myakâwâm.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Deus itaumbyry idamâmo. Deus itaumbyry koendonro awyly aguewânmo. Deus emary modo adyesenry anhedyly emâmo, âdy waunroem aitaynrim modo awyly emâmo, xutuwânmo warâ.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Arâlâ olâ, Cristo tyeinwândyly inmolymo. Jesus einwânni modo, Jesus einwândyly inmolymo watay, Deus imery kruz onwa nhakâjiondylymo waunlo ara, kurâdo enanaym âwankuem nhetondylymo waunlo ara warâ. Aunlopyryem, nuduwâpyra Deus eynynonro modo ewyem itondomoem.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Etaungâ âpa ezary. Koendâ kopâ ihuguely-ro watay, onro koendonro tukuize, nady modo ago tâitaynze, sodo xurâem koendonro tuduze-ro warâ. Arâ lâpylâ ise Deus aguehobyry einwânni modo koendonro modo anhedylymo, akaemo agâ koendâ ise mâkâ-ro warâ.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Mârâ âpa ezay sahubâ, tyguyreim warâ iazely watay olâ sodo xurâem tywyneim keba awylygue tâjiaduân-honze lelâ. Arâ lâpylâ ise Deus, Jesus einwândyly inmoimbyry modo peto nhâtânry onwanji nhamely, tydâpa itomoem aienehonze.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Jesus einwândyly imowâni modo wâgâ arâ augueaki lelâlâ, tutuze olâ urâ, ton-honre lelâ mawylymo, yataen-hodo kâinwyneguyly. Jesus einwândyly mâinmoba mawylymogue, Deus nhemakeyby mawylymo tânehonze âmaemo.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Agonromo Jesus einwânni modo toenzepa mâenmawyadâdylymo, emawyadâzezelâ âmaemo-ro warâ. Arâ amituomo, Deus tywyneze lelâlâ mawylymo tânehonze âmaemo. Iozeno lelâ Deus anhekyly. Koendonro amânhekylymo nenanânehonwâbyra mâkâ, xurâ mawylymogue. Awylygue ise mâkâ agâmo koendâ lelâ awyly.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ize wato kuru olâ âwâlâ, âwâlâ warâ âmaemo ewy xypyryam kehoem Deus einwânseze mawylymo, Deus emaymba koendonro mâenmakelymo mâinwânwândylymo ara.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Deus ewanuem amitaymo, tynepa mawylymo ize wato. Jesus einwândyly âdykâ imodânry modo ara âizemo wawyly. Aituo ise Deus “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abraão tynwânwânse myakâwândy Deus tyam aguehobyry tâlâ tâidyly. Deus aguehobyry ara adâidyly einwândyly warâ nimoba myakâwândy. Iweâpa itybyem lelâlâ myakâwândy, imezely, toenzepa iweonzely warâ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Takadâ kehoem ton-honreim ezedy kurâdo agueho, adâkeho âkealâ awyly einwântoem. Arâ agueduomo, idânârâ nhutulymo, aguehobyry adahowanze lelâlâ awyly, âdy nugukebalâ.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 “Koendonro emakeze âmaemo” tâkehobyry modo adâkehobyry adyese lelâlâ awyly, tunâry nugukeba awyly warâ nhutudyzemo myakâwândy Deus. Awylygue myakâwândy Deus Abraãoram aguely. “Urâ Deus agueim; auguehobyry aiese urâ. Iwâkuru modo ise âmâem agânhekyly” kely.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Deus “Auguehobyry aiese urâ” keduo, “Deuslâ urâ agueim; auguehobyry agânhepyra witaymba ise urâ” keduo warâ, tutuze kurâ, âdaunloenlâ tunâry nugukeba awyly. Tâinwânse lelâlâ kurâ. Awylygue kurâ mâkâ einwânni modo ton-honre kydawyly iwâgâ kydâsemaguely kiuntulygue, “Imakezemo urâ” kehobyry wâgâ. Awylygue ton-honre lelâ kinwânwândyly, “Xuduze urâ” kehobyry emakeze lelâlâ kydawylygue.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Âkeá lelâlâ kieinwândyly Deus kyam nhuduly modo kienmakely, âsemaguenriem kydawyly koendâ kiuntuly warâ, ton-honre kehoem pepi ekâjihobyry wâne âdyam nalehoba myara. Kydâsemaguely kieinwândylygue, iwerâ tâwâlâ ise Deus eydâ atoam kâgawândyly, saguhoem kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deus Âepanâgueho iwyantary xuahuho nhakadobyry ara, eyam taintoem.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Waunroenlâ Jesus idâwâm Deusram, idâze lâpylâ kurâ. Mâkâlâ Deus enado kynynâ agueim, kynynâ adâkely nimoba ise mâkâ-ro warâ. Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru, kurâ domodo eynynâ Deus agâ aguehobyry ara. Melquisedeque Deus agâ aguely myakâwândy Deus eynynonro modo eynynâ, myara lâpylâ Jesus kynynâ aguely.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.