Hebreus 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo kieinwândyly adaguly ume kiuntuyby kulelâba kydutunre, Deus itaumbyry wâgâ kiuntuhoem ton-honreim modo wâgâ kydâsenomedâzezedoem, iamudo toku wogonro araba kitoem. Mâkâ âtâ itâni, enu nhepadâdyly, nhepaguely, nhepadâdondyly, nhepagueondyly arâ adâidylygue itâdyly newanikeba mâkâ ara inkâba kine. Xirâ modo mawânrâ Jesus einwânni iwelo nhutudyze tadato:
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Jesus tâinwânse tadawyly enehon-hoem batiza tâjidyly.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Awârâ modo xuturimbyryenlâ kâpagudyly kipyra kine. Waunroem kytâzezene. Deus itaumbyry wogonro âdydo imeom xutuhoem ton-honreim kydutunre lâpylâ. Arâ ise kiuntuzezedyly, Deus kyam nhutuen-honly-ro watay; mâkâ lelâ mawânkâ konomery xuduim.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Tâlâ Jesus tyeinwândyly imowânibyry modo. Nuduwâpyra akaemo nheinwântondoem. Saguhoem koendâ tutuzemolâ myakâwâm Deus itaumbyry; Deus tywâgâ eyanmo nhutuen-honly. Koendonro modo Deus tyam nhuduypy tâmakezemolâ. Deus Ispiritury eagâmolâ warâ myakâwâm.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Deus itaumbyry idamâmo. Deus itaumbyry koendonro awyly aguewânmo. Deus emary modo adyesenry anhedyly emâmo, âdy waunroem aitaynrim modo awyly emâmo, xutuwânmo warâ.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Arâlâ olâ, Cristo tyeinwândyly inmolymo. Jesus einwânni modo, Jesus einwândyly inmolymo watay, Deus imery kruz onwa nhakâjiondylymo waunlo ara, kurâdo enanaym âwankuem nhetondylymo waunlo ara warâ. Aunlopyryem, nuduwâpyra Deus eynynonro modo ewyem itondomoem.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Etaungâ âpa ezary. Koendâ kopâ ihuguely-ro watay, onro koendonro tukuize, nady modo ago tâitaynze, sodo xurâem koendonro tuduze-ro warâ. Arâ lâpylâ ise Deus aguehobyry einwânni modo koendonro modo anhedylymo, akaemo agâ koendâ ise mâkâ-ro warâ.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Mârâ âpa ezay sahubâ, tyguyreim warâ iazely watay olâ sodo xurâem tywyneim keba awylygue tâjiaduân-honze lelâ. Arâ lâpylâ ise Deus, Jesus einwândyly inmoimbyry modo peto nhâtânry onwanji nhamely, tydâpa itomoem aienehonze.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Jesus einwândyly imowâni modo wâgâ arâ augueaki lelâlâ, tutuze olâ urâ, ton-honre lelâ mawylymo, yataen-hodo kâinwyneguyly. Jesus einwândyly mâinmoba mawylymogue, Deus nhemakeyby mawylymo tânehonze âmaemo.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Agonromo Jesus einwânni modo toenzepa mâenmawyadâdylymo, emawyadâzezelâ âmaemo-ro warâ. Arâ amituomo, Deus tywyneze lelâlâ mawylymo tânehonze âmaemo. Iozeno lelâ Deus anhekyly. Koendonro amânhekylymo nenanânehonwâbyra mâkâ, xurâ mawylymogue. Awylygue ise mâkâ agâmo koendâ lelâ awyly.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ize wato kuru olâ âwâlâ, âwâlâ warâ âmaemo ewy xypyryam kehoem Deus einwânseze mawylymo, Deus emaymba koendonro mâenmakelymo mâinwânwândylymo ara.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Deus ewanuem amitaymo, tynepa mawylymo ize wato. Jesus einwândyly âdykâ imodânry modo ara âizemo wawyly. Aituo ise Deus “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Abraão tynwânwânse myakâwândy Deus tyam aguehobyry tâlâ tâidyly. Deus aguehobyry ara adâidyly einwândyly warâ nimoba myakâwândy. Iweâpa itybyem lelâlâ myakâwândy, imezely, toenzepa iweonzely warâ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Takadâ kehoem ton-honreim ezedy kurâdo agueho, adâkeho âkealâ awyly einwântoem. Arâ agueduomo, idânârâ nhutulymo, aguehobyry adahowanze lelâlâ awyly, âdy nugukebalâ.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 “Koendonro emakeze âmaemo” tâkehobyry modo adâkehobyry adyese lelâlâ awyly, tunâry nugukeba awyly warâ nhutudyzemo myakâwândy Deus. Awylygue myakâwândy Deus Abraãoram aguely. “Urâ Deus agueim; auguehobyry aiese urâ. Iwâkuru modo ise âmâem agânhekyly” kely.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Deus “Auguehobyry aiese urâ” keduo, “Deuslâ urâ agueim; auguehobyry agânhepyra witaymba ise urâ” keduo warâ, tutuze kurâ, âdaunloenlâ tunâry nugukeba awyly. Tâinwânse lelâlâ kurâ. Awylygue kurâ mâkâ einwânni modo ton-honre kydawyly iwâgâ kydâsemaguely kiuntulygue, “Imakezemo urâ” kehobyry wâgâ. Awylygue ton-honre lelâ kinwânwândyly, “Xuduze urâ” kehobyry emakeze lelâlâ kydawylygue.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Âkeá lelâlâ kieinwândyly Deus kyam nhuduly modo kienmakely, âsemaguenriem kydawyly koendâ kiuntuly warâ, ton-honre kehoem pepi ekâjihobyry wâne âdyam nalehoba myara. Kydâsemaguely kieinwândylygue, iwerâ tâwâlâ ise Deus eydâ atoam kâgawândyly, saguhoem kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deus Âepanâgueho iwyantary xuahuho nhakadobyry ara, eyam taintoem.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Waunroenlâ Jesus idâwâm Deusram, idâze lâpylâ kurâ. Mâkâlâ Deus enado kynynâ agueim, kynynâ adâkely nimoba ise mâkâ-ro warâ. Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru, kurâ domodo eynynâ Deus agâ aguehobyry ara. Melquisedeque Deus agâ aguely myakâwândy Deus eynynonro modo eynynâ, myara lâpylâ Jesus kynynâ aguely.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.