Hebreus 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC
1 Kâzewenry Moisés inweniby ara, Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deuslâ iduakeim, eataen-ho modo duay, tâmawyadâdoem typemugudo eynynâ. Mâkâ mawânkâ kurâdo nhatyby Deusram egameim, inakanhe aitomobyry xygakehoem âguynro modo xyârim warâ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kurâdo Deus itaumbyry koendâ nutuba awylymogue aguehobyry nhakaduomo, tytyenzemo mykâinane mâkâ, emyenromolâ tawylygue, iozepaom adyese lâpylâ tawylygue.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Deus izepa ato adyese lâpylâ tawylygue, âguynro modo tyâze, Deusram tâgameze warâ, inakanhe adâitobyry nhygakehoem lâpylâ, kurâ domodo inakanhe aitobyry lelâba nhygakely itoem.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ânguy âwâlâ kulâ nâxiduaguewâbyra, âwanu Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâryem kuru tâitoem. Deus induakeybyem lelâ, âjigâseoly, saguhoem Arão, Moisés iwaigoru, igâsedobyry ara, waunroem kuru Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuruem itoem.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Alâpylâ, Cristo tâwâlâ nâxiduaguewâbyra, Deus eynynonro modo eynynâ aguenriem tâitoem. Deuslâ mâkâ iduakeim, tynynonro modo xurâem aguenriem. Deus aguewânmy eyam:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Tâlâ lâpylâ Deus wakehobyry tymeryam:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Tarâ onro anaym Jesus awyly ume, kydâsenagazedo aralâ myakâwâm âsenagazedyly. Taenle, tânugure warâ myakâwâm Deusram nhekadyly, tâsenagazedyly nhain-hoem, tyiguely amaym tâmakehoem warâ. Mâkâ aguely idamâ Deus-ro warâ, eon-hondâmâ, mârâ nhemaen-hoem, kruz wâgâ iguehoem. Deus ize atolâ mawânkâ myakâwâm anhekyly, ize tato kulâ keba.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Toenzepa kruz wâgâ tâsenagazeduo myakâwâm Jesus idânârâ Deus aguehobyry tâinwânseim lelâlâ awyly nhutuly kuru, Deus imery tawyly umelâ.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Idânârâ Deus ize ato aienibyryem myakâwâm, kâmakerin-em idyly. Jesus mawânkâ aunloenlâ Deus agâ kitoem aienehoim, idânârâ kurâ einwânni modo, Deus agâpa kyenehonwâbyra.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Deuslâ myakâwâm agueim: “Aunloenlâ ise ynynonro modo eynynâ yagâ aguenriem mawyly. Ynynonro modo eynynâ Melquisedeque aguehobyry ara ise yagâ amyguely” kewânmy Deus.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Toenzepalâ auguedyse wato modo, Cristo, Melquisedeque ara tâwaneim awyly wâgâ, xirâ unâ wâgâ idânârâ kâengatuhoem nudupa olâ, ton-honre mawânrâ mâuntuhomoem.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Iweâpalâ Kywymâry Jesus einwânseze mawylymo. Iwâgâ koendâ xutuimbyryem mawylymo tâise, eagonro modo mâenomedâdomoem. Aypa olâ, âmaemo lakuru tonomedâzeim; iamudo tyze inwanry wâgâ lelâ adakuirim ara kulâ âmaemo, Deus itaumbyry koendâ mâuntuba lelâ mawylymogue.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Âdy Deus ize ato awyly koendâ mâuntuwâbyra âmaemo. Iamudo tyze inwanry enynri ara kulâ, âdy iozeno, âdy iozepaom warâ mâuntuba mawylymo.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Xutuwâdyby modo MON alelâ ipynigu, arâ lâpylâ koendâ Deus itaumbyry xutuwâni modo tâwâlâ ton-honreingue kehoem âzenomedâoly; tutuze mawânkâ Deus aguiendyse, aguiendyseba warâ ato.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.