Hebreus 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Kâzewenry Moisés inweniby ara, Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deuslâ iduakeim, eataen-ho modo duay, tâmawyadâdoem typemugudo eynynâ. Mâkâ mawânkâ kurâdo nhatyby Deusram egameim, inakanhe aitomobyry xygakehoem âguynro modo xyârim warâ.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Kurâdo Deus itaumbyry koendâ nutuba awylymogue aguehobyry nhakaduomo, tytyenzemo mykâinane mâkâ, emyenromolâ tawylygue, iozepaom adyese lâpylâ tawylygue.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Deus izepa ato adyese lâpylâ tawylygue, âguynro modo tyâze, Deusram tâgameze warâ, inakanhe adâitobyry nhygakehoem lâpylâ, kurâ domodo inakanhe aitobyry lelâba nhygakely itoem.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Ânguy âwâlâ kulâ nâxiduaguewâbyra, âwanu Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâryem kuru tâitoem. Deus induakeybyem lelâ, âjigâseoly, saguhoem Arão, Moisés iwaigoru, igâsedobyry ara, waunroem kuru Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuruem itoem.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Alâpylâ, Cristo tâwâlâ nâxiduaguewâbyra, Deus eynynonro modo eynynâ aguenriem tâitoem. Deuslâ mâkâ iduakeim, tynynonro modo xurâem aguenriem. Deus aguewânmy eyam:
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Tâlâ lâpylâ Deus wakehobyry tymeryam:
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Tarâ onro anaym Jesus awyly ume, kydâsenagazedo aralâ myakâwâm âsenagazedyly. Taenle, tânugure warâ myakâwâm Deusram nhekadyly, tâsenagazedyly nhain-hoem, tyiguely amaym tâmakehoem warâ. Mâkâ aguely idamâ Deus-ro warâ, eon-hondâmâ, mârâ nhemaen-hoem, kruz wâgâ iguehoem. Deus ize atolâ mawânkâ myakâwâm anhekyly, ize tato kulâ keba.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Toenzepa kruz wâgâ tâsenagazeduo myakâwâm Jesus idânârâ Deus aguehobyry tâinwânseim lelâlâ awyly nhutuly kuru, Deus imery tawyly umelâ.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Idânârâ Deus ize ato aienibyryem myakâwâm, kâmakerin-em idyly. Jesus mawânkâ aunloenlâ Deus agâ kitoem aienehoim, idânârâ kurâ einwânni modo, Deus agâpa kyenehonwâbyra.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Deuslâ myakâwâm agueim: “Aunloenlâ ise ynynonro modo eynynâ yagâ aguenriem mawyly. Ynynonro modo eynynâ Melquisedeque aguehobyry ara ise yagâ amyguely” kewânmy Deus.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Toenzepalâ auguedyse wato modo, Cristo, Melquisedeque ara tâwaneim awyly wâgâ, xirâ unâ wâgâ idânârâ kâengatuhoem nudupa olâ, ton-honre mawânrâ mâuntuhomoem.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Iweâpalâ Kywymâry Jesus einwânseze mawylymo. Iwâgâ koendâ xutuimbyryem mawylymo tâise, eagonro modo mâenomedâdomoem. Aypa olâ, âmaemo lakuru tonomedâzeim; iamudo tyze inwanry wâgâ lelâ adakuirim ara kulâ âmaemo, Deus itaumbyry koendâ mâuntuba lelâ mawylymogue.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Âdy Deus ize ato awyly koendâ mâuntuwâbyra âmaemo. Iamudo tyze inwanry enynri ara kulâ, âdy iozeno, âdy iozepaom warâ mâuntuba mawylymo.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Xutuwâdyby modo MON alelâ ipynigu, arâ lâpylâ koendâ Deus itaumbyry xutuwâni modo tâwâlâ ton-honreingue kehoem âzenomedâoly; tutuze mawânkâ Deus aguiendyse, aguiendyseba warâ ato.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.