Hebreus 5
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Kâzewenry Moisés inweniby ara, Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru Deuslâ iduakeim, eataen-ho modo duay, tâmawyadâdoem typemugudo eynynâ. Mâkâ mawânkâ kurâdo nhatyby Deusram egameim, inakanhe aitomobyry xygakehoem âguynro modo xyârim warâ.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kurâdo Deus itaumbyry koendâ nutuba awylymogue aguehobyry nhakaduomo, tytyenzemo mykâinane mâkâ, emyenromolâ tawylygue, iozepaom adyese lâpylâ tawylygue.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Deus izepa ato adyese lâpylâ tawylygue, âguynro modo tyâze, Deusram tâgameze warâ, inakanhe adâitobyry nhygakehoem lâpylâ, kurâ domodo inakanhe aitobyry lelâba nhygakely itoem.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ânguy âwâlâ kulâ nâxiduaguewâbyra, âwanu Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâryem kuru tâitoem. Deus induakeybyem lelâ, âjigâseoly, saguhoem Arão, Moisés iwaigoru, igâsedobyry ara, waunroem kuru Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuruem itoem.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Alâpylâ, Cristo tâwâlâ nâxiduaguewâbyra, Deus eynynonro modo eynynâ aguenriem tâitoem. Deuslâ mâkâ iduakeim, tynynonro modo xurâem aguenriem. Deus aguewânmy eyam:
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Tâlâ lâpylâ Deus wakehobyry tymeryam:
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Tarâ onro anaym Jesus awyly ume, kydâsenagazedo aralâ myakâwâm âsenagazedyly. Taenle, tânugure warâ myakâwâm Deusram nhekadyly, tâsenagazedyly nhain-hoem, tyiguely amaym tâmakehoem warâ. Mâkâ aguely idamâ Deus-ro warâ, eon-hondâmâ, mârâ nhemaen-hoem, kruz wâgâ iguehoem. Deus ize atolâ mawânkâ myakâwâm anhekyly, ize tato kulâ keba.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Toenzepa kruz wâgâ tâsenagazeduo myakâwâm Jesus idânârâ Deus aguehobyry tâinwânseim lelâlâ awyly nhutuly kuru, Deus imery tawyly umelâ.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Idânârâ Deus ize ato aienibyryem myakâwâm, kâmakerin-em idyly. Jesus mawânkâ aunloenlâ Deus agâ kitoem aienehoim, idânârâ kurâ einwânni modo, Deus agâpa kyenehonwâbyra.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Deuslâ myakâwâm agueim: “Aunloenlâ ise ynynonro modo eynynâ yagâ aguenriem mawyly. Ynynonro modo eynynâ Melquisedeque aguehobyry ara ise yagâ amyguely” kewânmy Deus.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Toenzepalâ auguedyse wato modo, Cristo, Melquisedeque ara tâwaneim awyly wâgâ, xirâ unâ wâgâ idânârâ kâengatuhoem nudupa olâ, ton-honre mawânrâ mâuntuhomoem.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Iweâpalâ Kywymâry Jesus einwânseze mawylymo. Iwâgâ koendâ xutuimbyryem mawylymo tâise, eagonro modo mâenomedâdomoem. Aypa olâ, âmaemo lakuru tonomedâzeim; iamudo tyze inwanry wâgâ lelâ adakuirim ara kulâ âmaemo, Deus itaumbyry koendâ mâuntuba lelâ mawylymogue.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Âdy Deus ize ato awyly koendâ mâuntuwâbyra âmaemo. Iamudo tyze inwanry enynri ara kulâ, âdy iozeno, âdy iozepaom warâ mâuntuba mawylymo.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Xutuwâdyby modo MON alelâ ipynigu, arâ lâpylâ koendâ Deus itaumbyry xutuwâni modo tâwâlâ ton-honreingue kehoem âzenomedâoly; tutuze mawânkâ Deus aguiendyse, aguiendyseba warâ ato.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.