Hebreus 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Âpynedaungâ, Cristo eynynâ âjipemugüem mawylymogue.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Jesus einwânni modo mâenjitâbyra tâiseba itaungâ, mâuntudânrymo awylygue kulâ. Kiuntudânryenlâ kyam tâepanâgueze mawânkâ anju.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Jesus einwânni modo etadâdyby edyly kâzenanânehonwâdaundâ; eagâmolâ itagumo waunlo ara lelâ nidâ. Âsenagazeni modo eon-hondâdaungâ, mâsenagazedyly ume on-hondâdyze matomo ara.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Koendâ ohogüimbyem tadawyly, inakai olâ ohogüimby modo âximohoem aiedyly. Uguondo modo tywydy lelâ nynanâdâ, pekodo modo isoram lelâ nâdynanâo warâ. Uguondo, pekodo warâ tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni watay, Deus xurâem inakanhe kulâ. Arâ lâpylâ ohogüindânry modo kywypadoem kulâ aini modo Deus xurâem inakanhe awyly. Awârâ aieni modo enagazenehonze Deus.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Dinheru ize mawylymo kulâ âutubamo nidâ. Tuomare lelâ itaungâ tâlâ matomogue. Wakewâm mawânkâ Deus: “Ipa matomo xuduze urâ. Nhepyramo witaymba ise urâ. Odokebamo ise urâ warâ” kewândy.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Awylygue tâegane lelâlâ, tâinwânse lelâlâ warâ aguykenre:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Deus itaumbyry âyanmo egatuwânibyry modo enanâguewâdaungâ. Tyiguepa tawyly ara âdara atomobyry, âdara iguehomobyry warâ angahumo odaji ietaungâ, akaemo ara mâinwântomoem, akaemo anhetobyry ara amânhetomoem warâ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jesus Cristo nâtuguguewâbyra. Saguhoem tatobyry aralâ mâkâ; arâlâ mâkâ iwerâ; arâlâ ise-ro warâ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenihobyry araba kulâ, Jesus agueho araba kulâ warâ inomedâdomo kâzeinwântaundâ. Âdalâ kulâ unâ egatuwâni modo tyampygueni ânwa iozepaom oze sani emyenro kulâ mawânkâ. “Kieinly wâgâ, kienyly wâgâ warâ Deus ara kydawyly” tâkezemo. Kieinly, kieindânry warâ wâgâpa mawânrâ kieinwândyly imâem idyly. Kieinwândyly imâem idyly, kagâ Deus koendâ awylygue lelâ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Kurâ domodo eynynâ Deus agâ aguewâni modo, inakanhe tâjitobyry xygakehoem Deusram ânguydo imeom nhunru egameyby ewy nâtaymbamo myakâwândy, mâkâ nhunru iaduândyly awylygue. Arâ lâpylâ saguho tâzezewenry tyeinwândylygue âsemagueze kewâni modo Deusram kygâtudo ara tygâseba awylymo. Kurâem kruz wâgâ Jesus anhetyby wâgâ mawânrâ kionmaendyly, kien-hoguedyly warâ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Deus ety oday kurâdo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru mawânkâ ânguydo imeom xyâypy iunu sani mârâ âji tynrenseim Deus Âepanâgueho odaji, inakanhe adâitobyry, kurâ domodo inakanhe aitobyry warâ xygakehoem ekaze. Ânguydo imeom iunu etyyby, eguepybyry âtâ itâdyby odayba tyesemo mykâinane iaduântoem.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Alâpylâ myakâwâm xidadâ Jerusalém odayba Jesus iguely, tunu tyapâze, inakanhe aguitobyry xygakehoem, tywykeba Deus ezaxi kâgawântoem.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Awylygue Jesusram inoro. Eagâ anhetybymo ara kagâ anhetuomo kyzemaenre; tâwâlâ wâne kywypado modo awyly kyzemaenre lelâ olâ xidadâ odayba kruz wâgâ kyiguely waunlo ara.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Xirâ onro anaym âji aunloenlâ kito lâpeba mawânrâ. Târâ kaynâlâ mawânrâ ise kâjidy kuru, Deus eydâ atodâ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Awylygue Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykely kinmoba kine, kurâem anhetyby wâgâ, Jesus Cristo iguehobyry wâgâ. “Jesus Cristo kâmakerim, kywymâry warâ” tâkeze kurâ. Arâ aguykeduo, Jesus tâinwânse kydawyly tânehonze kurâ. Mâkâem kygâtudo, mâkâ agâ aguykeday kytaumbyry warâ iwerâ eyam kiunduly, ânguydo imeom xyâypy iunu keba.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Koendonro aiedyly kinmoba kine, kagonro modo kyzemawyadâne warâ. Arâ aguidyly-ro watay, Deusram âdylâ toenzepa kehoem ize ato kiunduly-ro waunlo ara xurâem.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Jesus einwânni modo iwymârydo aguehobyry aietaungâ, einwântaungâ warâ. Aguehomobyry amânhedylymo-ro watay, koendâ ise âmaemoem, tuomare kehoem ise tâwanu anhedylymo-ro warâ. Aguehomobyry mankadylymo watay olâ, âurutomobyry âdyem âepyramo ise, tytynre ise akaemo-ro warâ Deus xurâem tâsewanily ara. Tyigueduomo, Deus enado, onro anaym xurâem tâsewanihobyry wâgâ aguezemo. Jesus imâem mâinwântomoem adientyby wâgâ aguezemo. Awylygue akaemo tarâ atay imâem âsewanily, Jesus wâgâ imâem mâuntuhomoem.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Xina xurâem ekazezedaungâ lelâ Deusram. Aunlolâ Deus “Aietaungâ” kehobyry adiendyse xina awyly. Awylygue mâkâ xurâem tywykeba tawyly tutuze xina.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Âyanmo kâenkaguyly kuru olâ Deus agâ amyguehomoem, inepa âyanmo ugonotondoem.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Deusram augueday, warâ eyam auguely: “Deus, xina ekobyzegueho, xina koendâ ieni warâ âmâ. Pymâ Jesus igueduo kurâem ietonibyry âmâ. Xina eni mâkâ tâguyeim, tâguy nheto ara. Kruz wâgâ tunu nhapâduo, tâdâseinwândo iwelope xina awyly, âdaunloenlâ adaindânry. Pymâ tâseinwândo selupe tyese myara lâpylâ xirâ iwelo tâdâseinwândo Jesus iunugue âynynonro modo agâ âseinwândybyem awyly.
20 — ausente —
21 Idânârâ koendonro xinaram xudugâ, amânhedyse mato xina anhetoem. Jesus Cristo wâgâ ise ize mato xina agâ amânhedyly. Koendonro Cristo awyly, ton-honreim, tohogueim warâ awyly wâgâ aguykely kinmoba kine. Arâlâ nidâ” uguely.
21 — ausente —
22 Xirâ kâjitaumbyguehobyry kâinweniby mâintainduomo, koendâ iwantaguedaungâ, âmaemo Cristo eynynâ ypemugudo modo. Xirâ kâinwenily âurutomoem, Jesus einwândyly mâinmoba mitomoem. Imâsedo keba lâgâlâ xirâ kata kâinweniby.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Timóteo, Cristo eynynâ kypemugu, kadeia oday awyly keankâ, Jesus wâgâ agueduo. Mâuntudyzemo olâ urâ, etagueybyem awyly. Inepa xarâ saindyly-ro watay, yagâ sase urâ, âyanmo IU ise udâly watay.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Awâtârâ Jesus einwânni modo iwymâry domodo, idânârâ Jesus einwânni modo lâpylâ warâ xina iwynu nawâdâ, Cristo eynynâ âpemugumo Itália donro modo iwynu manwâtomoem aguelymo lâpylâ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Âynynâmo Kunwym Deusram kâenkadyly, koendâ mâzehohomoem.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.