Hebreus 13

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Âpynedaungâ, Cristo eynynâ âjipemugüem mawylymogue.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Jesus einwânni modo mâenjitâbyra tâiseba itaungâ, mâuntudânrymo awylygue kulâ. Kiuntudânryenlâ kyam tâepanâgueze mawânkâ anju.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jesus einwânni modo etadâdyby edyly kâzenanânehonwâdaundâ; eagâmolâ itagumo waunlo ara lelâ nidâ. Âsenagazeni modo eon-hondâdaungâ, mâsenagazedyly ume on-hondâdyze matomo ara.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Koendâ ohogüimbyem tadawyly, inakai olâ ohogüimby modo âximohoem aiedyly. Uguondo modo tywydy lelâ nynanâdâ, pekodo modo isoram lelâ nâdynanâo warâ. Uguondo, pekodo warâ tohogüin-hobyry keba kulâ xynanâni watay, Deus xurâem inakanhe kulâ. Arâ lâpylâ ohogüindânry modo kywypadoem kulâ aini modo Deus xurâem inakanhe awyly. Awârâ aieni modo enagazenehonze Deus.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Dinheru ize mawylymo kulâ âutubamo nidâ. Tuomare lelâ itaungâ tâlâ matomogue. Wakewâm mawânkâ Deus: “Ipa matomo xuduze urâ. Nhepyramo witaymba ise urâ. Odokebamo ise urâ warâ” kewândy.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Awylygue tâegane lelâlâ, tâinwânse lelâlâ warâ aguykenre:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Deus itaumbyry âyanmo egatuwânibyry modo enanâguewâdaungâ. Tyiguepa tawyly ara âdara atomobyry, âdara iguehomobyry warâ angahumo odaji ietaungâ, akaemo ara mâinwântomoem, akaemo anhetobyry ara amânhetomoem warâ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesus Cristo nâtuguguewâbyra. Saguhoem tatobyry aralâ mâkâ; arâlâ mâkâ iwerâ; arâlâ ise-ro warâ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenihobyry araba kulâ, Jesus agueho araba kulâ warâ inomedâdomo kâzeinwântaundâ. Âdalâ kulâ unâ egatuwâni modo tyampygueni ânwa iozepaom oze sani emyenro kulâ mawânkâ. “Kieinly wâgâ, kienyly wâgâ warâ Deus ara kydawyly” tâkezemo. Kieinly, kieindânry warâ wâgâpa mawânrâ kieinwândyly imâem idyly. Kieinwândyly imâem idyly, kagâ Deus koendâ awylygue lelâ.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Kurâ domodo eynynâ Deus agâ aguewâni modo, inakanhe tâjitobyry xygakehoem Deusram ânguydo imeom nhunru egameyby ewy nâtaymbamo myakâwândy, mâkâ nhunru iaduândyly awylygue. Arâ lâpylâ saguho tâzezewenry tyeinwândylygue âsemagueze kewâni modo Deusram kygâtudo ara tygâseba awylymo. Kurâem kruz wâgâ Jesus anhetyby wâgâ mawânrâ kionmaendyly, kien-hoguedyly warâ.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Deus ety oday kurâdo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru mawânkâ ânguydo imeom xyâypy iunu sani mârâ âji tynrenseim Deus Âepanâgueho odaji, inakanhe adâitobyry, kurâ domodo inakanhe aitobyry warâ xygakehoem ekaze. Ânguydo imeom iunu etyyby, eguepybyry âtâ itâdyby odayba tyesemo mykâinane iaduântoem.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Alâpylâ myakâwâm xidadâ Jerusalém odayba Jesus iguely, tunu tyapâze, inakanhe aguitobyry xygakehoem, tywykeba Deus ezaxi kâgawântoem.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Awylygue Jesusram inoro. Eagâ anhetybymo ara kagâ anhetuomo kyzemaenre; tâwâlâ wâne kywypado modo awyly kyzemaenre lelâ olâ xidadâ odayba kruz wâgâ kyiguely waunlo ara.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Xirâ onro anaym âji aunloenlâ kito lâpeba mawânrâ. Târâ kaynâlâ mawânrâ ise kâjidy kuru, Deus eydâ atodâ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Awylygue Deus koendâ awyly wâgâ, eon-honru wâgâ warâ aguykely kinmoba kine, kurâem anhetyby wâgâ, Jesus Cristo iguehobyry wâgâ. “Jesus Cristo kâmakerim, kywymâry warâ” tâkeze kurâ. Arâ aguykeduo, Jesus tâinwânse kydawyly tânehonze kurâ. Mâkâem kygâtudo, mâkâ agâ aguykeday kytaumbyry warâ iwerâ eyam kiunduly, ânguydo imeom xyâypy iunu keba.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Koendonro aiedyly kinmoba kine, kagonro modo kyzemawyadâne warâ. Arâ aguidyly-ro watay, Deusram âdylâ toenzepa kehoem ize ato kiunduly-ro waunlo ara xurâem.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jesus einwânni modo iwymârydo aguehobyry aietaungâ, einwântaungâ warâ. Aguehomobyry amânhedylymo-ro watay, koendâ ise âmaemoem, tuomare kehoem ise tâwanu anhedylymo-ro warâ. Aguehomobyry mankadylymo watay olâ, âurutomobyry âdyem âepyramo ise, tytynre ise akaemo-ro warâ Deus xurâem tâsewanily ara. Tyigueduomo, Deus enado, onro anaym xurâem tâsewanihobyry wâgâ aguezemo. Jesus imâem mâinwântomoem adientyby wâgâ aguezemo. Awylygue akaemo tarâ atay imâem âsewanily, Jesus wâgâ imâem mâuntuhomoem.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Xina xurâem ekazezedaungâ lelâ Deusram. Aunlolâ Deus “Aietaungâ” kehobyry adiendyse xina awyly. Awylygue mâkâ xurâem tywykeba tawyly tutuze xina.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Âyanmo kâenkaguyly kuru olâ Deus agâ amyguehomoem, inepa âyanmo ugonotondoem.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Deusram augueday, warâ eyam auguely: “Deus, xina ekobyzegueho, xina koendâ ieni warâ âmâ. Pymâ Jesus igueduo kurâem ietonibyry âmâ. Xina eni mâkâ tâguyeim, tâguy nheto ara. Kruz wâgâ tunu nhapâduo, tâdâseinwândo iwelope xina awyly, âdaunloenlâ adaindânry. Pymâ tâseinwândo selupe tyese myara lâpylâ xirâ iwelo tâdâseinwândo Jesus iunugue âynynonro modo agâ âseinwândybyem awyly.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Idânârâ koendonro xinaram xudugâ, amânhedyse mato xina anhetoem. Jesus Cristo wâgâ ise ize mato xina agâ amânhedyly. Koendonro Cristo awyly, ton-honreim, tohogueim warâ awyly wâgâ aguykely kinmoba kine. Arâlâ nidâ” uguely.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Xirâ kâjitaumbyguehobyry kâinweniby mâintainduomo, koendâ iwantaguedaungâ, âmaemo Cristo eynynâ ypemugudo modo. Xirâ kâinwenily âurutomoem, Jesus einwândyly mâinmoba mitomoem. Imâsedo keba lâgâlâ xirâ kata kâinweniby.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Timóteo, Cristo eynynâ kypemugu, kadeia oday awyly keankâ, Jesus wâgâ agueduo. Mâuntudyzemo olâ urâ, etagueybyem awyly. Inepa xarâ saindyly-ro watay, yagâ sase urâ, âyanmo IU ise udâly watay.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Awâtârâ Jesus einwânni modo iwymâry domodo, idânârâ Jesus einwânni modo lâpylâ warâ xina iwynu nawâdâ, Cristo eynynâ âpemugumo Itália donro modo iwynu manwâtomoem aguelymo lâpylâ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Âynynâmo Kunwym Deusram kâenkadyly, koendâ mâzehohomoem.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.