Hebreus 10
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI
1 Moisés tâzezewenry inweniby kintainduo, âdiempa kulâ kiuntuly âdara Deus inakanhe aguitobyry modo nhygakely awyly wâgâ, âtâ ekudobyry âdaunlo mârâ âtâ awyly âdiempa kulâ nhutuen-hon-ho ara, kurâ âsegudobyry âdaunlo mâkâ awyly âdiempa kulâ nhutuen-hon-ho ara warâ. Aunlolâ mykâinane kurâdo Israel donro modo Deus etyram ânguydo imeom nhadylymo, anu, anu warâ, tyân-homoem, Deusram tiengamehomoem. Arâ aidylymo umelâ, Deus xurâem tywykeba nipyramo olâ myakâwândy.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Inakanhe aitomobyry xygakeybyem lelâlâ-ro watay, tâwentâguezebamo tâise, ânguydo imeom xyâypy iunu Deusram egamely imoimbyrymoem tâise warâ.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Arâpa olâ. Aunlolâ tâguy nhadylymo Deus etyram, târâ tâwanuneim modo nhâhoem, iunu pylâ Deusram nhegamelymo itoem. Inakanhe adâitobyry tânanâguezelâ mykâinane akaemo. Aituo pylâ tâwentâguelâ tawyly nhutulymo-ro warâ.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Tapirâ, body warâ iunu âdaunloenlâ ton-honruneba ânguylâ inakanhe aitobyry xygakeze.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby enanâguewâdaungâ, Cristo Deusram aguehobyry, xarâ onro anaxi tâewyly iraynâ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mâkâ ânguydo imeom itydâ xyâypy, iaduântyby warâ mâen-hoguedaymba âmâ.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Awylygue auguely:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Waunroem kuru: “Ânguydo imeom xyâypy iunu, âdydo imeom warâ kurâ domodo nhuduypy ize inkâba âmâ. Mâkâ ânguydo imeom itydâ xyâypy, iaduântyby warâ mâen-hoguedaymba âmâ. Inakanhe adâjitobyry mâyngakehoem, âyam egameyby, omazeândaymba” kewânmy Cristo, Deusram. Moisés tâzezewenry inweniby agueho aralâ aidylymo umelâ myakâwândy arâ aguely.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Mâkâlâ tyâzeim tawyly aguewâm lâpylâmy. “Talâ urâ, agânhedyse mato aiese on-hondybyem” kewânmy Cristo Deusram. Kruz wâgâ tyiguehoem Cristo âtuduo, iwelo tâdâseinwândo nadagu. Saguhoem inakanhe tadawyly xygakehoem ânguydo imeom xyâly âdyempa niedâ Deus.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Deus ize ato mawânkâ myakâwâm Jesus Cristo anhekyly. Tokalelâ kruz wâgâ tyiguehoem âtuwâm âdaunloenlâ nigueompyra tâitoem. Aituo, Deus xurâem, tywykeba kurâ Jesus einwânni modo. Âdy inakai kâwentâdo lâpeba kurâ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kopaelâgâembaba Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo ânguydo imeom nhâlymo, iunu, nhunru warâ Deusram nhegamelymo, judeu domodo xurâem ekadoem. Tokalelâba aidylymo, kopaelâgâembaba awârâ âwanu aieseze awylymo. Arâ lelâlâ wâne aidylymo, ânguy inakanhe aito nygakeba olâ awârâ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Jesus Cristo olâ âwâlâ âtuwâm, kruz wâgâ tyiguehoem. Tokalelâ myakâwâm iguely, Deus izepa ato aguientyby xygakeze. Aunlolâ mârâ koendonro kurâem anhetyby. Idânârâ inakanhe adâjitobyry xygakehoem tâtuze myakâwâm. Âdaunloenlâ nâtuondaymba ise mâkâ tyigueontoem. Igueypyem, kurâem itondybyem, kau odaxi âkuwâm. Deus eahoru eynynâ mâkâ ekadybyem awyly, pymâem kuru tâitoem.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Târâ Cristo, Deus tuduery modo tuhuru iaxi nhedyly ara.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Tokalelâ myakâwâm mâkâ iguely, inakanhe aguitobyry xygakehoem, tywykeba kitoem warâ. Tyigueduo, Deus eynynonro modo aunloenlâ tâwentâguezein-emba ienehonwâm.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Deus Ispiritury mawânkâ kyam adâkeze inakanhe aguitobyry xygakeze Jesus iguehobyry wâgâ:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Israel domodo agâ tâdâseinwândo iwelo agânheto saintuo warâ ise agânhedyly.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ilâpyryem aguely:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Inakanhe aguitobyry xygakeybyem mawânrâ, ânguydo imeom, âdydo imeom warâ tâgameduneba iwerâ. Jesus iguehobyry wâgâ tâwentâguezeba kydawyly Deus xurâem.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Awylygue, Cristo eynynâ ypemugudo, Deusram iwaguepa kaintoem, eagâ aguykehoem warâ, âdy kâkuâdâni lâpeba iwerâ kurâem kruz wâgâ tunu tyapâze Cristo iguehobyry wâgâ.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Sahomery xuahuru tyxiem Deus Âepanâgueho xuahuim myakâwâm iotagâ adaugueim, Jesus kruz wâgâ igueduo. Kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru lelâ mykâinane myarâ egawânni. Iwerâma tâwâlâ Deus ezaxi kâgawândyly, eagâ aguykehoem. Âwâlâ myakâwâm Jesus âtuly tyiguehoem; awylygue âdy kâkuâdâbyra awyly, Deusram iwaguepa kaintoem.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Iwerâ Jesuslâ kynynâ Deus agâ agueim, mâkâlâ Deus xurâ modo eni, saguhoem Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru, mârâ âtâ nhetobyry ara, Deus xurâ modo eynynâ agueho ara warâ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Awylygue Deus iopaji kainne, eagâ aguykehoem. Kyzehoguene lelâlâ mâkâ. Tâwentâzeba kâendyly kyzeinwâne lelâlâ warâ, einwânni ara kidyly kulâ warâpa. “Aiese urâ” tâkehobyry aiese awyly kyzeinwâne; kieinwâmpyra kipyra kine. Inakanhe aguitobyry mâkânra kyzegatunre, nhygakehoem eyam kyzekane-ro warâ. Arâ ise xurâem tywykeba kydawyly, paru tywykenrygue igokeyby ara kydawyly.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Deus “Aiese urâ” tâkehobyry aieni lelâlâ awyly kiuntulygue, tynynonro modoram koendonro Deus nhuduly kienmakely kinwânwândyly kinmoba kine. Tutuzema kurâ, adâkehobyry aiese lelâlâ Deus awyly.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Âdara kataen-ho keon-hondâdyly wâgâ kydâpaunzene, tagonrodo inwynedomoem lelâlâ, eagonro modo xurâem koendonro lelâ anhetomoem warâ.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Jesus einwânni modo Deus ety oday tâdâtâdyguyly imoimbyry modo araba kine! Deus ehogueze tâdâtâdyguyly kinmoba kine. Kywymâry Jesus sainto iwaguepa awyly tutuze kydawylygue, âjigue kydâzeon-hondâne.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Unâ iozeno Cristo wâgâ agueim xuturimbyryenlâ, Jesus kieinwâmpyra kidyly. Saguhoem aguientyby modo aguiendyly watay, ânguy igueonni lâpeba ise, inakanhe aguitobyry xygakehoem.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Deus izepa ato aiese sahozeyby eanu lelâ ise xypyry etay aini modo wâgâ. Deus enado tâepanâgueduo, Deus tyam aguely idase: “Âji tâdâsenagazedoam ise mydâly, peto nhâtânryam, uduery modo iaduhoram” kehonze.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Saguhoem mykâinane pymâ domodo tâzezewenry Moisés inweniby sakanibyry tyâen-honze, azagâ, azagâ tokalâ warâ kurâdo mâkâ inakanhe aidyly enipyrybe-ro watay. Nityembyra kehoem mykâinane xyâhoem pymâdo aguelymo.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Awârâ takaze kehoem ise Deus imery imenibyry âsenagazedyly. Jesus iunu âwankuem ieni, âdyem nitaymba awârâ keim; inakanhe kehoem ise âsenagazedyly. Kruz wâgâ Jesus Cristo tunu nhapâdobyry wâgâ myakâwâm Deus tynynonro modo agâ tâseinwândo iwelope nhedyly. Ilâ wâgâ mawânkâ Deus kâwentâguedo peba nhedyly. Inakai kuru ise Deus Ispiritury kagâ koendonro iwykeim âsenagazedo.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Deuslâ myakâwândy warâ agueim: “Kankanehonwâbyra ise urâ. Aitomobyry ara ise nhepywadomoem auguely” keim. Watâkeze lâpylâ: “Urâ iwymârymo ise ynynonro modo âdara awyly agueim; eyanmo augueho nhakadylymo-ro watay enagazenehonzemo urâ” kewândymy Deus. Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kyanoem lelâlâ Deus Âdaunloenlâ Iguedânry emaym einwântânry modo awyly, itaumbyry sakani nhenagazedo tutuze kydawylygue.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Enanâguewâdaungâ, Jesus mâinwândylymo adaguday aityby modo. Deus itaumbyry imâem mâuntuduomo, angahumo oday Deus nhajimanâdyly-ro waunlo ara mienehomo. Eynynonro keba modo inagazedylymo lelâlâ wâne, einwândyly mâinmoba olâ ani âmaemo, adaimpâni adameodânry ara.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Âdatay tâzenagazeoze, tâjiwykeoze warâ ani âmaemo kurâ domodo enanaym. Âdatay âpemugumo Cristo eynynonro âzenagazeolymo tâense âmaemo, eagâmolâ mâsenagazedylymo waunlo ara.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Jesus einwânni modo etadâdyby modo tytyenze ani âmaemo; awylygue eon-hondâzemo eyanmo IU midylymo. Idânârâ tâlâ matomo emakeduo, mâjityembyra ani âmaemo; mohomaendylymo lelâ, mârâ koendonro adaindânry emakerimbyryem mawylymogue, mârâ âdaunloenlâ imaymo âzemakeodânry.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Aituo, Jesus mâinwândylymogue mâzenagazeolymo watay, einwândyly kâjimowâdaundâ. Mâinwânsezedylymo watay, emakeze âmaemo koendonro “Xuduze urâ ynynonro modoram” Deus kehobyry.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Mâzenagazeolymo Cristo xurâem mawylymogue watay, emaenwâdaungâ, einwândyly mâinmobamolâ, Deus ize ato amânhetomoem. Arâ ise tâlâ mawylymo koendonro “Xuduze urâ ynynonro modoram” kehobyry.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Xirâ enanâguewâdaungâ Messias saindyly wâgâ, Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby, mâkâ Deus ingonokyly wâgâ aguehobyry:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Urâem tywykenry modo aunloenlâ ise yagâ awylymo,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tâsenagazedylygue kulâ Jesus einwândyly imorim modo emyenro mâkeba kurâ. Âji tâdâsenagazedoam ise akaemo idâly. Kurâ olâ emakeybyem, Jesus lelâ kieinwânkyly. Awylygue ise kytâly Deus eydâ atoam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.