Hebreus 10
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Moisés tâzezewenry inweniby kintainduo, âdiempa kulâ kiuntuly âdara Deus inakanhe aguitobyry modo nhygakely awyly wâgâ, âtâ ekudobyry âdaunlo mârâ âtâ awyly âdiempa kulâ nhutuen-hon-ho ara, kurâ âsegudobyry âdaunlo mâkâ awyly âdiempa kulâ nhutuen-hon-ho ara warâ. Aunlolâ mykâinane kurâdo Israel donro modo Deus etyram ânguydo imeom nhadylymo, anu, anu warâ, tyân-homoem, Deusram tiengamehomoem. Arâ aidylymo umelâ, Deus xurâem tywykeba nipyramo olâ myakâwândy.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Inakanhe aitomobyry xygakeybyem lelâlâ-ro watay, tâwentâguezebamo tâise, ânguydo imeom xyâypy iunu Deusram egamely imoimbyrymoem tâise warâ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Arâpa olâ. Aunlolâ tâguy nhadylymo Deus etyram, târâ tâwanuneim modo nhâhoem, iunu pylâ Deusram nhegamelymo itoem. Inakanhe adâitobyry tânanâguezelâ mykâinane akaemo. Aituo pylâ tâwentâguelâ tawyly nhutulymo-ro warâ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Tapirâ, body warâ iunu âdaunloenlâ ton-honruneba ânguylâ inakanhe aitobyry xygakeze.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby enanâguewâdaungâ, Cristo Deusram aguehobyry, xarâ onro anaxi tâewyly iraynâ:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mâkâ ânguydo imeom itydâ xyâypy, iaduântyby warâ mâen-hoguedaymba âmâ.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Awylygue auguely:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Waunroem kuru: “Ânguydo imeom xyâypy iunu, âdydo imeom warâ kurâ domodo nhuduypy ize inkâba âmâ. Mâkâ ânguydo imeom itydâ xyâypy, iaduântyby warâ mâen-hoguedaymba âmâ. Inakanhe adâjitobyry mâyngakehoem, âyam egameyby, omazeândaymba” kewânmy Cristo, Deusram. Moisés tâzezewenry inweniby agueho aralâ aidylymo umelâ myakâwândy arâ aguely.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mâkâlâ tyâzeim tawyly aguewâm lâpylâmy. “Talâ urâ, agânhedyse mato aiese on-hondybyem” kewânmy Cristo Deusram. Kruz wâgâ tyiguehoem Cristo âtuduo, iwelo tâdâseinwândo nadagu. Saguhoem inakanhe tadawyly xygakehoem ânguydo imeom xyâly âdyempa niedâ Deus.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Deus ize ato mawânkâ myakâwâm Jesus Cristo anhekyly. Tokalelâ kruz wâgâ tyiguehoem âtuwâm âdaunloenlâ nigueompyra tâitoem. Aituo, Deus xurâem, tywykeba kurâ Jesus einwânni modo. Âdy inakai kâwentâdo lâpeba kurâ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kopaelâgâembaba Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo ânguydo imeom nhâlymo, iunu, nhunru warâ Deusram nhegamelymo, judeu domodo xurâem ekadoem. Tokalelâba aidylymo, kopaelâgâembaba awârâ âwanu aieseze awylymo. Arâ lelâlâ wâne aidylymo, ânguy inakanhe aito nygakeba olâ awârâ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Jesus Cristo olâ âwâlâ âtuwâm, kruz wâgâ tyiguehoem. Tokalelâ myakâwâm iguely, Deus izepa ato aguientyby xygakeze. Aunlolâ mârâ koendonro kurâem anhetyby. Idânârâ inakanhe adâjitobyry xygakehoem tâtuze myakâwâm. Âdaunloenlâ nâtuondaymba ise mâkâ tyigueontoem. Igueypyem, kurâem itondybyem, kau odaxi âkuwâm. Deus eahoru eynynâ mâkâ ekadybyem awyly, pymâem kuru tâitoem.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Târâ Cristo, Deus tuduery modo tuhuru iaxi nhedyly ara.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Tokalelâ myakâwâm mâkâ iguely, inakanhe aguitobyry xygakehoem, tywykeba kitoem warâ. Tyigueduo, Deus eynynonro modo aunloenlâ tâwentâguezein-emba ienehonwâm.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Deus Ispiritury mawânkâ kyam adâkeze inakanhe aguitobyry xygakeze Jesus iguehobyry wâgâ:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Israel domodo agâ tâdâseinwândo iwelo agânheto saintuo warâ ise agânhedyly.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ilâpyryem aguely:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Inakanhe aguitobyry xygakeybyem mawânrâ, ânguydo imeom, âdydo imeom warâ tâgameduneba iwerâ. Jesus iguehobyry wâgâ tâwentâguezeba kydawyly Deus xurâem.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Awylygue, Cristo eynynâ ypemugudo, Deusram iwaguepa kaintoem, eagâ aguykehoem warâ, âdy kâkuâdâni lâpeba iwerâ kurâem kruz wâgâ tunu tyapâze Cristo iguehobyry wâgâ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Sahomery xuahuru tyxiem Deus Âepanâgueho xuahuim myakâwâm iotagâ adaugueim, Jesus kruz wâgâ igueduo. Kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru lelâ mykâinane myarâ egawânni. Iwerâma tâwâlâ Deus ezaxi kâgawândyly, eagâ aguykehoem. Âwâlâ myakâwâm Jesus âtuly tyiguehoem; awylygue âdy kâkuâdâbyra awyly, Deusram iwaguepa kaintoem.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Iwerâ Jesuslâ kynynâ Deus agâ agueim, mâkâlâ Deus xurâ modo eni, saguhoem Deus ety oday kurâ domodo eynynâ aguewâni modo iwymâry kuru, mârâ âtâ nhetobyry ara, Deus xurâ modo eynynâ agueho ara warâ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Awylygue Deus iopaji kainne, eagâ aguykehoem. Kyzehoguene lelâlâ mâkâ. Tâwentâzeba kâendyly kyzeinwâne lelâlâ warâ, einwânni ara kidyly kulâ warâpa. “Aiese urâ” tâkehobyry aiese awyly kyzeinwâne; kieinwâmpyra kipyra kine. Inakanhe aguitobyry mâkânra kyzegatunre, nhygakehoem eyam kyzekane-ro warâ. Arâ ise xurâem tywykeba kydawyly, paru tywykenrygue igokeyby ara kydawyly.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Deus “Aiese urâ” tâkehobyry aieni lelâlâ awyly kiuntulygue, tynynonro modoram koendonro Deus nhuduly kienmakely kinwânwândyly kinmoba kine. Tutuzema kurâ, adâkehobyry aiese lelâlâ Deus awyly.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Âdara kataen-ho keon-hondâdyly wâgâ kydâpaunzene, tagonrodo inwynedomoem lelâlâ, eagonro modo xurâem koendonro lelâ anhetomoem warâ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Jesus einwânni modo Deus ety oday tâdâtâdyguyly imoimbyry modo araba kine! Deus ehogueze tâdâtâdyguyly kinmoba kine. Kywymâry Jesus sainto iwaguepa awyly tutuze kydawylygue, âjigue kydâzeon-hondâne.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Unâ iozeno Cristo wâgâ agueim xuturimbyryenlâ, Jesus kieinwâmpyra kidyly. Saguhoem aguientyby modo aguiendyly watay, ânguy igueonni lâpeba ise, inakanhe aguitobyry xygakehoem.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Deus izepa ato aiese sahozeyby eanu lelâ ise xypyry etay aini modo wâgâ. Deus enado tâepanâgueduo, Deus tyam aguely idase: “Âji tâdâsenagazedoam ise mydâly, peto nhâtânryam, uduery modo iaduhoram” kehonze.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Saguhoem mykâinane pymâ domodo tâzezewenry Moisés inweniby sakanibyry tyâen-honze, azagâ, azagâ tokalâ warâ kurâdo mâkâ inakanhe aidyly enipyrybe-ro watay. Nityembyra kehoem mykâinane xyâhoem pymâdo aguelymo.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Awârâ takaze kehoem ise Deus imery imenibyry âsenagazedyly. Jesus iunu âwankuem ieni, âdyem nitaymba awârâ keim; inakanhe kehoem ise âsenagazedyly. Kruz wâgâ Jesus Cristo tunu nhapâdobyry wâgâ myakâwâm Deus tynynonro modo agâ tâseinwândo iwelope nhedyly. Ilâ wâgâ mawânkâ Deus kâwentâguedo peba nhedyly. Inakai kuru ise Deus Ispiritury kagâ koendonro iwykeim âsenagazedo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Deuslâ myakâwândy warâ agueim: “Kankanehonwâbyra ise urâ. Aitomobyry ara ise nhepywadomoem auguely” keim. Watâkeze lâpylâ: “Urâ iwymârymo ise ynynonro modo âdara awyly agueim; eyanmo augueho nhakadylymo-ro watay enagazenehonzemo urâ” kewândymy Deus. Warâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kyanoem lelâlâ Deus Âdaunloenlâ Iguedânry emaym einwântânry modo awyly, itaumbyry sakani nhenagazedo tutuze kydawylygue.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Enanâguewâdaungâ, Jesus mâinwândylymo adaguday aityby modo. Deus itaumbyry imâem mâuntuduomo, angahumo oday Deus nhajimanâdyly-ro waunlo ara mienehomo. Eynynonro keba modo inagazedylymo lelâlâ wâne, einwândyly mâinmoba olâ ani âmaemo, adaimpâni adameodânry ara.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Âdatay tâzenagazeoze, tâjiwykeoze warâ ani âmaemo kurâ domodo enanaym. Âdatay âpemugumo Cristo eynynonro âzenagazeolymo tâense âmaemo, eagâmolâ mâsenagazedylymo waunlo ara.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Jesus einwânni modo etadâdyby modo tytyenze ani âmaemo; awylygue eon-hondâzemo eyanmo IU midylymo. Idânârâ tâlâ matomo emakeduo, mâjityembyra ani âmaemo; mohomaendylymo lelâ, mârâ koendonro adaindânry emakerimbyryem mawylymogue, mârâ âdaunloenlâ imaymo âzemakeodânry.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Aituo, Jesus mâinwândylymogue mâzenagazeolymo watay, einwândyly kâjimowâdaundâ. Mâinwânsezedylymo watay, emakeze âmaemo koendonro “Xuduze urâ ynynonro modoram” Deus kehobyry.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Mâzenagazeolymo Cristo xurâem mawylymogue watay, emaenwâdaungâ, einwândyly mâinmobamolâ, Deus ize ato amânhetomoem. Arâ ise tâlâ mawylymo koendonro “Xuduze urâ ynynonro modoram” kehobyry.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Xirâ enanâguewâdaungâ Messias saindyly wâgâ, Deus itaumbyry awo wâgâ iweniby, mâkâ Deus ingonokyly wâgâ aguehobyry:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Urâem tywykenry modo aunloenlâ ise yagâ awylymo,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tâsenagazedylygue kulâ Jesus einwândyly imorim modo emyenro mâkeba kurâ. Âji tâdâsenagazedoam ise akaemo idâly. Kurâ olâ emakeybyem, Jesus lelâ kieinwânkyly. Awylygue ise kytâly Deus eydâ atoam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.