Gálatas 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Cristo eynynâ ypemugudo, âyanmo auguely. Jesus einwânni modo Deus izepa ato anhedyly watay, âmaemo Deus Ispiritury aguehobyry koendâ xuturim modo, Deus ize ato aiedyly lelâ anhetondomoem, koendâ xurutaungâmo, enomedâdaungâmo warâ. Tyewiâseba olâ xurutaungâmo. Tonomeguelâ lâpylâ itaungâ, inakai amânhepyra mitomoem.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Cristo eynynâ âpemugumo emawyadâdaungâ, tytyenze mawylymo mâenehon-homoem. Âdylâ tâmânreim nhanâkyly nhewandayba mâenâtâguylymo, emaxi manâtomoem waunlo ara.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Âdy mâuntubamo kulâ, idânârâ âdy tutuze lelâ mâdutulymo watay, tâwâlâ kulâ awârâ mâsenogudylymo.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Tâwâlâ aguitobyry modo wâgâlâ kydâdutunre, Deus ize ato ara, ize ato araba warâ kydawyly. Aguitobyry koendâ-ro watay, tâwâlâ kydadawily aguitobyry wâgâ. Kagonro aitobyry wâgâ kulâba aguitobyry wâgâlâ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Eagonro anhekyly wâgâ kydâtynanâbyra kine, Deus aguientoem aguehobyry lelâ aguyjiene.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Jesus einwândyly wâgâ âsenomedâni modo âdydo imeom koendonro tâlâ tato modo ewy nudumo tonomedâni modoram.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ânguy Deus nenokudaymba! Âkealâ xirâ! Deus ize ato aienibyry koendonro emakeze lelâ. Ize ato aietânrybyry olâ ise koendonro nemakeba. Wakeho tutuze âmaemo: “Kientâdybylâ ise kienkaunâguyly” kely.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Egâ wâneam, mâkâ nady onro inakai wâgâ etânibyry, koendâ nekaunâdaymba. Onro iwâkuru wâgâ typyniry etânibyry olâ koendâ tâkaunâze. Alâpylâ ise inakai aiedyly kulâ kânanano-ro watay, xypyry etay, tywângueim ara kulâ ise Deus tarâ onro anaym inakai aguientyby modo nhedyly. Deus Ispiritury ize ato ara lelâ aguidyly-ro watay olâ aunloenlâ ise kyigueduo Deus agâ kydawyly; koendonro emakeze kurâ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Awylygue koendonro Deus ize ato aiese kokozeba kine. Arâlâ aguisezedyly watay, Deus “Warâ ise” kehobyry odaxi ituo, koendonro kyam xuduze Deus, âpa ezay tâwaneim koendâ pyni ekaunâni ara.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Awylygue idânârâ xurâem koendonro aiedyly kinmoba kine, aguitoem nhuduly watay; akaemo Jesus kieinwânto ara einwânni modo xurâem koendonro aguyjiene kuru.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Urâ lelâlâ xirâ iemarygue iweninri, urâlâ âyanmo kata igononi awyly mâuntuhomoem. Imâsedo modoem kehoem kâinwenily.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo aguely âyanmo: “Adatâowâdaungâ tâzezewenry ara, Deus xurâem tâwentâguezeba mitomoem” kewâni modo; kewâdylymo kulâ. Kurâ domodo tyize itoem, koendâ tywâgâ aguehomoem warâ kulâ aguelymo. “Cristo kruz wâgâ igueypy kieinwântuo lelâ kydâsemaguely” kelymo-ro watay, judeu domodoram tâzenagazeozemo tâise.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Moisés ezewenry ara adatâoybymoem wâne, idânârâ Moisés inweniby agueho ara anipyramo olâ. “Xina eynynonro akaemo” tâkehomoem kulâ, arâ madatâodyzemo awylymo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Kâzehoguedo kuru olâ Kywymâry Jesus Cristo kâmakeze iguehobyry kruz wâgâ. Igueypy modo xirâ onro anano modogue nâtynanâdaymba, arâ lâpylâ, mâkâ kruz wâgâ igueypy kâinwândylygue, Deus ize ato agâ âseinwândânry modogue kâtynanâbyra wawyly. Cristo eynynâbaom modo âpaunzedo ara inkâba kâpaunzedyly.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Deus xurâem, tâwâlâ Moisés ezewenry ara satâybyem, satâybyemba warâ kydawyly. Deus kiuntudyze ato olâ iweloem kyedyly, ize kydato nhugukely warâ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Deus agâ augueday wauguely: “Pabai, koendâ iweloem ietyby modo egâ; ekuâdânimo peba iekâ, koendâ lelâ itomoem aienehongâ warâ, uguely. Tytyenzemo lâpylâ ikâ” uguely inanry. Arâ Deus agâ auguely âmaemo Galácia donro modo wâgâ kulelâ inkâba; idânârâ Deus xurâ modoem lâpylâ auguely.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kâenwanikehoem kuru olâ warâ auguely. Ânguyne iweâma yakaladâdombyra nidâ. Deus xurâ keba modo yapiogumo, toenzepa ienagazedâmo, Jesus kieinwântuo lelâ kydâsemaguely uguelygue. Xirâ yapioguhobyry olâ Jesus emary lelâlâ wawyly tânehonze.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Kywymâry Jesus Cristoram âynynâmo kâenkadyly, koendâ mâzehohomoem.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.