Gálatas 6
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA
1 Cristo eynynâ ypemugudo, âyanmo auguely. Jesus einwânni modo Deus izepa ato anhedyly watay, âmaemo Deus Ispiritury aguehobyry koendâ xuturim modo, Deus ize ato aiedyly lelâ anhetondomoem, koendâ xurutaungâmo, enomedâdaungâmo warâ. Tyewiâseba olâ xurutaungâmo. Tonomeguelâ lâpylâ itaungâ, inakai amânhepyra mitomoem.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Cristo eynynâ âpemugumo emawyadâdaungâ, tytyenze mawylymo mâenehon-homoem. Âdylâ tâmânreim nhanâkyly nhewandayba mâenâtâguylymo, emaxi manâtomoem waunlo ara.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Âdy mâuntubamo kulâ, idânârâ âdy tutuze lelâ mâdutulymo watay, tâwâlâ kulâ awârâ mâsenogudylymo.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Tâwâlâ aguitobyry modo wâgâlâ kydâdutunre, Deus ize ato ara, ize ato araba warâ kydawyly. Aguitobyry koendâ-ro watay, tâwâlâ kydadawily aguitobyry wâgâ. Kagonro aitobyry wâgâ kulâba aguitobyry wâgâlâ.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Eagonro anhekyly wâgâ kydâtynanâbyra kine, Deus aguientoem aguehobyry lelâ aguyjiene.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Jesus einwândyly wâgâ âsenomedâni modo âdydo imeom koendonro tâlâ tato modo ewy nudumo tonomedâni modoram.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ânguy Deus nenokudaymba! Âkealâ xirâ! Deus ize ato aienibyry koendonro emakeze lelâ. Ize ato aietânrybyry olâ ise koendonro nemakeba. Wakeho tutuze âmaemo: “Kientâdybylâ ise kienkaunâguyly” kely.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Egâ wâneam, mâkâ nady onro inakai wâgâ etânibyry, koendâ nekaunâdaymba. Onro iwâkuru wâgâ typyniry etânibyry olâ koendâ tâkaunâze. Alâpylâ ise inakai aiedyly kulâ kânanano-ro watay, xypyry etay, tywângueim ara kulâ ise Deus tarâ onro anaym inakai aguientyby modo nhedyly. Deus Ispiritury ize ato ara lelâ aguidyly-ro watay olâ aunloenlâ ise kyigueduo Deus agâ kydawyly; koendonro emakeze kurâ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Awylygue koendonro Deus ize ato aiese kokozeba kine. Arâlâ aguisezedyly watay, Deus “Warâ ise” kehobyry odaxi ituo, koendonro kyam xuduze Deus, âpa ezay tâwaneim koendâ pyni ekaunâni ara.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Awylygue idânârâ xurâem koendonro aiedyly kinmoba kine, aguitoem nhuduly watay; akaemo Jesus kieinwânto ara einwânni modo xurâem koendonro aguyjiene kuru.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Urâ lelâlâ xirâ iemarygue iweninri, urâlâ âyanmo kata igononi awyly mâuntuhomoem. Imâsedo modoem kehoem kâinwenily.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo aguely âyanmo: “Adatâowâdaungâ tâzezewenry ara, Deus xurâem tâwentâguezeba mitomoem” kewâni modo; kewâdylymo kulâ. Kurâ domodo tyize itoem, koendâ tywâgâ aguehomoem warâ kulâ aguelymo. “Cristo kruz wâgâ igueypy kieinwântuo lelâ kydâsemaguely” kelymo-ro watay, judeu domodoram tâzenagazeozemo tâise.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Moisés ezewenry ara adatâoybymoem wâne, idânârâ Moisés inweniby agueho ara anipyramo olâ. “Xina eynynonro akaemo” tâkehomoem kulâ, arâ madatâodyzemo awylymo.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Kâzehoguedo kuru olâ Kywymâry Jesus Cristo kâmakeze iguehobyry kruz wâgâ. Igueypy modo xirâ onro anano modogue nâtynanâdaymba, arâ lâpylâ, mâkâ kruz wâgâ igueypy kâinwândylygue, Deus ize ato agâ âseinwândânry modogue kâtynanâbyra wawyly. Cristo eynynâbaom modo âpaunzedo ara inkâba kâpaunzedyly.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Deus xurâem, tâwâlâ Moisés ezewenry ara satâybyem, satâybyemba warâ kydawyly. Deus kiuntudyze ato olâ iweloem kyedyly, ize kydato nhugukely warâ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Deus agâ augueday wauguely: “Pabai, koendâ iweloem ietyby modo egâ; ekuâdânimo peba iekâ, koendâ lelâ itomoem aienehongâ warâ, uguely. Tytyenzemo lâpylâ ikâ” uguely inanry. Arâ Deus agâ auguely âmaemo Galácia donro modo wâgâ kulelâ inkâba; idânârâ Deus xurâ modoem lâpylâ auguely.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kâenwanikehoem kuru olâ warâ auguely. Ânguyne iweâma yakaladâdombyra nidâ. Deus xurâ keba modo yapiogumo, toenzepa ienagazedâmo, Jesus kieinwântuo lelâ kydâsemaguely uguelygue. Xirâ yapioguhobyry olâ Jesus emary lelâlâ wawyly tânehonze.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kywymâry Jesus Cristoram âynynâmo kâenkadyly, koendâ mâzehohomoem.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.