Filipenses 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA
1 Cristo eynynâ ypemugudo, xirâ pape kâympygueândyly iraynâ, warâ uguedyse urâ âyanmo. Tuomare itaungâ, Pymâ Jesus xurâem mawylymogue! Âurudâmo lelâlâ wâne; augueondyse olâ urâ. Iwâgâ todohomaendyly mâinmopa âmaemo. Einwândyly mâinmopa âmaemo warâ watay, on-hondâzemo mawânrâ auguehobyry.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 “Judeu domodo ezewenry ara adatâwâdaungâ, Deus xurâem mawylymo xutuhoem” kewâni modo agâ tâmaynelâ itaungâ; iozepa kulâ aguehomo kâjidataundâ. Awâkâ arâ agueim modoram “Kaxoro tyewiâseim” tâkeze urâ, kâmayno awylymogue.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kurâ Jesus einwânni modo, Deus xurâ lelâlâ kurâ, judeu domodo ezewenry ara kydadatâoly, kydadatâoba alelâ. Deus Ispiritury kuodanolâ mawânkâ xurâem kydawyly xutuho, Cristo Jesus xurâem kydawylygue Deus kien-hoguedoem aienehoim warâ. Tutuzelâ kurâ, judeu domodo ezewenry ara kydadatâoly, kydadatâoba warâ kydawyly keba kâmakeim awyly, âdy aguienkyly lâpeba âwâlâ kydâsemaguehoem.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Aguienkyly modo wâgâlâ kydâsemaguely-ro watay, âsemagueybyem tâise urâ koendonro modo agânhetaymby modo wâgâ. Aguienkyly modo wâgâpa olâ kydâsemaguely.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Israelita lelâlâ urâ, judeu domodo idamu Benjamim iweompyry ewylâ. Yazepygueduo, sete emedyly idyly wâgâ myakâwâm yatâlymo, xina ezewenry ara, idânârâ iamimeom judeu satâho ara. Âkelo iunu lâpeba urâ, awylygue hebreu lelâlâ urâ. Moisés xina ezewenryem inweniby ara kâinane awisezedyly, fariseu domodo ewy wawylygue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Saguhoem, Deus ize ato agânhekyly waunlo ara akâwâm ienanaji, Cristo einwânni modo kâenagazeday. Xina ezewenry agueho ara adâise winase. Awylygue kâinane uguondo koendonro ara lelâ kâdutuoly.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Idânârâ âdara watobyry modo, agânhetyby warâ, iwerâ âdyem nitaymba urâem Cristo anhekyly modo wâgâ. Saguhoem urâem ize watobyry, âdyem nitaymba iwerâ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Iwerâ Cristo lelâ kâinwânkyly, Deus xurâem, koendâ witoem. Cristo kâinwândyly iraynâ Deus iomazeânze uguewâtay, idânârâ agânhetaymby modo kâendyly iwerâ saxium tamuinzeim ara kulâ. Iwerâ urâem Kywymâry Cristo Jesus xurâem tâjidyly, iwâgâ koendâ xutuly warâ koendonro kuru, saguhoem agânhetaymby modo takaze kehoem.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Iwerâ ize wato tokaleom ara lelâ Cristo agâ wawyly, Deus xurâem tâwentâzeba witoem, judeu domodo ezewenry iweniby kâinwândylyguepa olâ, Cristo kâinwândylygue. Agânhekyly wâgâ inkâba Deus xurâem tâwentâzeba wawyly. Mâkâ xurâem tâwentâzeba wawyly Cristo kâinwândylygue.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Iwerâ ize wato, Cristo koendâ kâuntuzezedyly. Mâkâ igueypyem, kurâem itondyby eon-honrugue awidyse wawyly. Deus ize atolâ myakâwâm anhekyly, tâsenagazedyly umelâ. Arâ lâpylâ ize wawyly-ro warâ. Turâem koendonro modo inmoly, kruz wâgâ tâiguehoem, myara lâpylâ urâem koendonro modo kâinmodyze wawyly, Deus ize ato lelâ agânhetoem.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Arâ ise Deus, iguewâtyby modo kurâem nhetondyly ume, kurâem witondyly kâenuendyly.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 “Deus yize ato ara lelâ urâ iwerâ” uguely mâkeba; “Jesus aitobyry ara lelâ aini urâ” uguely keba warâ. Awidyly olâ ize wato. Tâgaseim tadaintoam taintoem âzeon-hondâdyly nepagubyra tâitoem myara lâpylâ kozohondâdyly aunloenlâ kâinwânsezedoem, eydâ atoam udâly ara. Awârâ myakâwâm Cristo Jesus ize ato, turâem ygâseduo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus ize ato ara kehoem inkâba urâ, ugueanselâ âyanmo. Tâgaseim âgânâyam MYK nitaymba. Waunroem lelâ nhedyly, taintodâ lelâ. Arâ lâpylâ aitaymby modo wâgâ kâseguâdâbyra wawyly, enanânehoimbyryem wawylygue. Wayam waunroem aini modo agânhetoem lelâ iwerâ kozohondâdyly; Deus agânhedyse ato aiese lelâ iwerâ kozohondâdyly.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Tâgaseim tâgaky tympygueândoam taintoem toenzepa âzeon-hondâdyly, myara lâpylâ awisezedyly, idânârâ Deus ize ato ara lelâ witoem. Kozohoinly, tâgaseim waunroem saintyby tâpywado nhemakeho ara, urâem koendonro Deus nhuduly kâenmakehoem. Jesus Cristo wâgâ kâsemaguehoem ygâsedâ mawânkâ Deus aunloenlâ eagâ witoem.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Idânârâ kurâ Jesus Cristo ton-honre einwânni modo, ize ato koendâ xutuwâni modo, Deus kyize ato ara lelâ aguisezene. Âduaymo awârâ wâgâ âkeloem tunâgueimbe-ro watay, Deus eyanmo koendâ xutuen-honze lelâ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Awylygue Deus “Aietaungâ” kehobyry lelâ aguyjiene, saguhoem aguehobyry aralâ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Cristo eynynâ ypemugudo, urâ, yataen-hodo warâ agâmo xina atay, Deus ize ato ara lelâ ani xina aidyly, xina aitobyry ara amitomoem. Xina aitobyry ara aitaynrim modo enuagaendaungâ; aitomo ara aitaungâ lâpylâ warâ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tâlâ toenzepa Deus ize ato ara aitânry modo. Toenzepa âyanmo adâkezelâ urâ xirâ wâgâ, iwerâ augueondyly. Toenzepa olâ ytynru, wogunru warâ, kâinweniday. Inakanhe adâidylymogue, Cristo kruz wâgâ iguehobyry âwankuem nhedylymo awylygue.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tâmakezeba ise akaemo. Aunloenlâ Deus agâpa ietybyem, âji tâdâsenagazedoam ise âjigonoholymo. Ize tatomo inakai kulâ anhedylymogue. Tâzehoguezemo inakanhe adâidylymogue, nâpybazebyramo lâgâlâ warâ. Deus aiedyseba modo kulâ nhangahumo odano.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Aunlo keba olâ kurâ, Cristo eynynâ ypemugudo. Tarâ wâne kurâ iwerâ; kâjidy kuru olâ târâ kau oday Deus eydâ atodâ. Târâpa ise Kywymâry Jesus Cristo âewyly; toenzepa odopâdyly kinwânwândyly-ro warâ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesus odopâduo, kodo xugukewâze, ton-honreingue kehoem eara kitoem; ewâmani keba, igueim keba, iwânzeim keba warâ mâkâ sodo iwerâ. Jesus pymâ kuru; ton-honru idânârâ xirâ anano modo tiuntulygue ise mâkâ kugukely.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.