Filipenses 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo eynynâ ypemugudo, xirâ pape kâympygueândyly iraynâ, warâ uguedyse urâ âyanmo. Tuomare itaungâ, Pymâ Jesus xurâem mawylymogue! Âurudâmo lelâlâ wâne; augueondyse olâ urâ. Iwâgâ todohomaendyly mâinmopa âmaemo. Einwândyly mâinmopa âmaemo warâ watay, on-hondâzemo mawânrâ auguehobyry.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 “Judeu domodo ezewenry ara adatâwâdaungâ, Deus xurâem mawylymo xutuhoem” kewâni modo agâ tâmaynelâ itaungâ; iozepa kulâ aguehomo kâjidataundâ. Awâkâ arâ agueim modoram “Kaxoro tyewiâseim” tâkeze urâ, kâmayno awylymogue.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Kurâ Jesus einwânni modo, Deus xurâ lelâlâ kurâ, judeu domodo ezewenry ara kydadatâoly, kydadatâoba alelâ. Deus Ispiritury kuodanolâ mawânkâ xurâem kydawyly xutuho, Cristo Jesus xurâem kydawylygue Deus kien-hoguedoem aienehoim warâ. Tutuzelâ kurâ, judeu domodo ezewenry ara kydadatâoly, kydadatâoba warâ kydawyly keba kâmakeim awyly, âdy aguienkyly lâpeba âwâlâ kydâsemaguehoem.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Aguienkyly modo wâgâlâ kydâsemaguely-ro watay, âsemagueybyem tâise urâ koendonro modo agânhetaymby modo wâgâ. Aguienkyly modo wâgâpa olâ kydâsemaguely.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Israelita lelâlâ urâ, judeu domodo idamu Benjamim iweompyry ewylâ. Yazepygueduo, sete emedyly idyly wâgâ myakâwâm yatâlymo, xina ezewenry ara, idânârâ iamimeom judeu satâho ara. Âkelo iunu lâpeba urâ, awylygue hebreu lelâlâ urâ. Moisés xina ezewenryem inweniby ara kâinane awisezedyly, fariseu domodo ewy wawylygue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Saguhoem, Deus ize ato agânhekyly waunlo ara akâwâm ienanaji, Cristo einwânni modo kâenagazeday. Xina ezewenry agueho ara adâise winase. Awylygue kâinane uguondo koendonro ara lelâ kâdutuoly.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Idânârâ âdara watobyry modo, agânhetyby warâ, iwerâ âdyem nitaymba urâem Cristo anhekyly modo wâgâ. Saguhoem urâem ize watobyry, âdyem nitaymba iwerâ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Iwerâ Cristo lelâ kâinwânkyly, Deus xurâem, koendâ witoem. Cristo kâinwândyly iraynâ Deus iomazeânze uguewâtay, idânârâ agânhetaymby modo kâendyly iwerâ saxium tamuinzeim ara kulâ. Iwerâ urâem Kywymâry Cristo Jesus xurâem tâjidyly, iwâgâ koendâ xutuly warâ koendonro kuru, saguhoem agânhetaymby modo takaze kehoem.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Iwerâ ize wato tokaleom ara lelâ Cristo agâ wawyly, Deus xurâem tâwentâzeba witoem, judeu domodo ezewenry iweniby kâinwândylyguepa olâ, Cristo kâinwândylygue. Agânhekyly wâgâ inkâba Deus xurâem tâwentâzeba wawyly. Mâkâ xurâem tâwentâzeba wawyly Cristo kâinwândylygue.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iwerâ ize wato, Cristo koendâ kâuntuzezedyly. Mâkâ igueypyem, kurâem itondyby eon-honrugue awidyse wawyly. Deus ize atolâ myakâwâm anhekyly, tâsenagazedyly umelâ. Arâ lâpylâ ize wawyly-ro warâ. Turâem koendonro modo inmoly, kruz wâgâ tâiguehoem, myara lâpylâ urâem koendonro modo kâinmodyze wawyly, Deus ize ato lelâ agânhetoem.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Arâ ise Deus, iguewâtyby modo kurâem nhetondyly ume, kurâem witondyly kâenuendyly.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 “Deus yize ato ara lelâ urâ iwerâ” uguely mâkeba; “Jesus aitobyry ara lelâ aini urâ” uguely keba warâ. Awidyly olâ ize wato. Tâgaseim tadaintoam taintoem âzeon-hondâdyly nepagubyra tâitoem myara lâpylâ kozohondâdyly aunloenlâ kâinwânsezedoem, eydâ atoam udâly ara. Awârâ myakâwâm Cristo Jesus ize ato, turâem ygâseduo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Cristo eynynâ ypemugudo, Deus ize ato ara kehoem inkâba urâ, ugueanselâ âyanmo. Tâgaseim âgânâyam MYK nitaymba. Waunroem lelâ nhedyly, taintodâ lelâ. Arâ lâpylâ aitaymby modo wâgâ kâseguâdâbyra wawyly, enanânehoimbyryem wawylygue. Wayam waunroem aini modo agânhetoem lelâ iwerâ kozohondâdyly; Deus agânhedyse ato aiese lelâ iwerâ kozohondâdyly.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Tâgaseim tâgaky tympygueândoam taintoem toenzepa âzeon-hondâdyly, myara lâpylâ awisezedyly, idânârâ Deus ize ato ara lelâ witoem. Kozohoinly, tâgaseim waunroem saintyby tâpywado nhemakeho ara, urâem koendonro Deus nhuduly kâenmakehoem. Jesus Cristo wâgâ kâsemaguehoem ygâsedâ mawânkâ Deus aunloenlâ eagâ witoem.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Idânârâ kurâ Jesus Cristo ton-honre einwânni modo, ize ato koendâ xutuwâni modo, Deus kyize ato ara lelâ aguisezene. Âduaymo awârâ wâgâ âkeloem tunâgueimbe-ro watay, Deus eyanmo koendâ xutuen-honze lelâ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Awylygue Deus “Aietaungâ” kehobyry lelâ aguyjiene, saguhoem aguehobyry aralâ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Cristo eynynâ ypemugudo, urâ, yataen-hodo warâ agâmo xina atay, Deus ize ato ara lelâ ani xina aidyly, xina aitobyry ara amitomoem. Xina aitobyry ara aitaynrim modo enuagaendaungâ; aitomo ara aitaungâ lâpylâ warâ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tâlâ toenzepa Deus ize ato ara aitânry modo. Toenzepa âyanmo adâkezelâ urâ xirâ wâgâ, iwerâ augueondyly. Toenzepa olâ ytynru, wogunru warâ, kâinweniday. Inakanhe adâidylymogue, Cristo kruz wâgâ iguehobyry âwankuem nhedylymo awylygue.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Tâmakezeba ise akaemo. Aunloenlâ Deus agâpa ietybyem, âji tâdâsenagazedoam ise âjigonoholymo. Ize tatomo inakai kulâ anhedylymogue. Tâzehoguezemo inakanhe adâidylymogue, nâpybazebyramo lâgâlâ warâ. Deus aiedyseba modo kulâ nhangahumo odano.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Aunlo keba olâ kurâ, Cristo eynynâ ypemugudo. Tarâ wâne kurâ iwerâ; kâjidy kuru olâ târâ kau oday Deus eydâ atodâ. Târâpa ise Kywymâry Jesus Cristo âewyly; toenzepa odopâdyly kinwânwândyly-ro warâ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Jesus odopâduo, kodo xugukewâze, ton-honreingue kehoem eara kitoem; ewâmani keba, igueim keba, iwânzeim keba warâ mâkâ sodo iwerâ. Jesus pymâ kuru; ton-honru idânârâ xirâ anano modo tiuntulygue ise mâkâ kugukely.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.