Efésios 4
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Awylygue urâ, Kywymâry Jesus Cristo xurâem iewanugue kulâ etadâdyby, âurudylymo. Xurâem mitomoem Deus âgâsedaymo, mâkâ ize ato ara amidylymo, aguehobyry amânhedylymo warâ ani mâkâ ize awyly. Awylygue mâkâ xunâry ara lelâ aitaungâ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Agonromo sakaze tâkezeba itaungâ. Inepa kehoem tyewiâpazeba itaungâ. Mâzenagazeoduomo, inepa âpeânze tâkezeba itaungâ. Agonro agâ tâpyneze mawylymo enehonwâdaungâ. Inakanhe aitomo emaenwâdaungâ, eagâmo âewiâpabyramolâ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Âsegamiwâdaungâ agonromo agâ mâjihoguba, mâtuebabyra warâ mitomoem. Deus Ispiritury tokaleoem âedâmo. Aituo, âzeon-hondâdaungâ agonromo agâ mâseinwâmbyra mipyra mitomoem.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mârâ, mârâ warâ wâne kodo wogonro, tokalelâ olâ, arâ lâpylâ tokaleoem kydawyly, kurâ Jesus einwânni modo toenzepa kydawyly umelâ. Tokalâ kulâ Ispíritu idânârâ kagonro olâ Deus Ispiritury lelâ. Tokalelâ kydâsenuendo, Deus koendonro adâkehobyry ara kyam nhuduly lelâ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Tokalelâ Kywymâry. Tokalelâ unâ kieinwânkyly, Deus itaumbyry lelâ. Tokalâ wâgâ lelâ batiza kydâieholy, Jesus einwânnipyryem kydawyly kienehon-hoem lelâ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tokalelâ Deus idânârâ kionmaenguyly; idânârâ Kunwym, kywymâry, kagâlâ, kâentâ lelâ warâ mawânkâ.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Cristo olâ âikâ, âikâ warâ konomery xuduim, Deus xurâem aguitoem. Ize tato ara âikâ, âikâ warâ konomery nhuduly.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Deus itaumbyry awo wâgâ iwenihobyry ara aidyly.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Âdakezeka “Kayam tâkuday” kely? Âji onwogonrodâpa, âji kaynonroam tâdâtâly agueho. “Cristo kayam âkuly” keduo, tâdutuoze onwâgâ awyly, onro onwa xytâguybyem awyly warâ. Uguondoem tâise myakâwâm, xirâ onro anaxi tytâguyhoem.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Xytâguyby, âkuondybylâ mawânkâ mâkâ. Kayam âkuly, kau tâenseim takaze, Deus eydâ atoam lelâlâ. Mâkâ âkuly, idânârâam tâdyren-hon-hoem, kaynonro modoram, tarâ onro wogonro modoram alelâ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Cristolâ tynynonro modo enomedâni, turâem tâwaneinhe. Tarâ onro anaym tatay tagonropyry modo ewy iduakewâm, “apóstolos” kelygue tâzekeim akaemo. Cristo aguehobyry tindatyby egaturin-em, adâitobyry modo nhetybymo egaturin-em ani akaemo nhenomedâdyly, ingonodyly warâ. Kurâdo ewy nenomedâdâ mâkâ, Deus tyam nhenehoymby, koendâ typemugudoram egaturin-em; “profetas” kelygue tâzekeim akaemo. Tâlâ mâkâ myarâ, myarâ warâ unâ tâdâsemagueho egaturin-em nhenomedâdyby; “evangelistas” kelygue tâzekeim akaemo. Tâlâ lâpylâ tynynonro modo eniem, xuruniem, Deus itaumbyry iwenibygue enomedâniem warâ nhenomedâdyby “pastores” kelygue tâzekeim akaemo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Warâ Cristo konomedâdyly, âjigue kydohondoem, Deus emaryem kitoem, arâ ton-honre kuru einwânniem kydawyly itoem warâ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Arâ kagonro agâ kydâsemawyadâdyly watay, kieinwândyse Deus ato ara ise Cristo kieinwândyly, Deus imery kiuntuly imâem iese kurâ warâ. Egâ wâneam iamudo. Tyazepygueduo, imeimbyryem, ton-honremba warâ. Imâem tâise olâ, ton-honwanze warâ, xutuybyem tâituo. Arâ lâpylâ kurâ. Iwelo Cristo einwânniem kituo, mâkâ wâgâ imâem kiuntuwâbyra kurâ; imâem kiuntuly agâlâ pylâ ize ato ara lelâ aguisezedyly-ro warâ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Cristo koendâ kiuntuduo, iamudo âdylâ tindatyby einwânni arapa tâise kurâ. Kydâzenokuowâbyra kurâ, akaemo iozepa kulâ Cristo wâgâ egatuwâni modoram. Pepi wâne, tâynâ paru sahugânuram âzepâgueoly, taynynâ sapezenru ton-honrein-am âjigonoholy warâ myarapa kurâ. Akaemo iozepa kulâ unâ egatuwâni modo toenzepa tydani modo nhenokudyly, adâkely nheinwântomoem, ânwa iozeno ozepa nhedyly waunlo ara.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ânguy kienokubyra olâ kine. Ioze lelâ Deus wâgâ aguykenre; âjigue kydâpynene warâ. Arâ ise imâem kiuntuly, Cristo ara kydawyly, kyangahu mawânkâ kuturim.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Idânârâ tynynonro modo on-hoam tyese Cristo, kânedy modo wâne idânârâ kuoday on-hoam tâise myara. Koendâ lelâ kodo âsewanily-ro watay, ton-honre lelâ ago idyly. Arâ lâpylâ Jesus einwânni modo âjigue tâpyneze lelâ watay, Cristo konomedâdobyry ara lelâ aguidyly watay, kieinwândyly imâem idyly. Cristo kyize ato ara kydawyly. Iamudo ara kulâba kydawyly. MAH alelâ koendâ kehoem kindadyly, Deus kyam aguehobyry Cristo kohondâdobyry awylygue.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kywymâry Jesus xurâem agueim wawylygue, ton-honre kehoem âurudylymo. Jesus xurâ keba modo aito araba aitaungâ. Âdyem nitaymba akaemo tyangahu oday xunâgo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Deus âdaunlo awyly, aguehobyry warâ nutuwâbyramo; nhangahumo oday tyame. Eganumo; Deus agueho tindadysebamo warâ. Awylygue nutuba awylymo, Deus tygâsedyly Jesus tyeinwântoem, tâsemaguehomoem.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Âdy tâjiwypadyly keho awyly nutuba itybyem tawylymogue, inakanhe adâidysemo watay, adâisemo; kywypado adiendysemo watay, adyesemo. Aunlolâ Deus izepa ato anhesezedylymo. Deus xurâem inakai aiedyly nimowâbyra akaemo. Deus xurâem olâ tywângueim ara kulâ anhekylymo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Cristo einwânniem mituomo, tâduruhoze ani âmaemo, âdalâ kulâ amipyra mitomoem, amyguepa mitomoem warâ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jesus wâgâ aguely tydase ani âmaemo, eynynâ aguewâni modo agueduo. Tutuze urâ, ioze lelâ akaemo Jesus wâgâ inomedâdomobyry.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 — ausente —
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 — ausente —
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Iweloem âedâmo Deus. Awylygue koendâ lelâ aitaungâ, Deus ize ato ara lelâ, eara kuru misezedomoem. Saguhoem amitomobyry imowâdaungâ, itymo tywykeim mâentylymo wâne, tywykenry mânhetomoem myara.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Iweloem ietybyem âmaemo. Awylygue tâdâsenogudyly imowâdaungâ. Âkeá lelâlâ aguewâtaungâ Cristo eynynâ âpemugudo agâ, tokaleoem itybyma âmaemo, tokalelâ wâne kodo kâsebydâni myara.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Âewiâpadylymo-ro watay, Deus izepa ato amânhedylymo tâiseba itaungâ, âewiâpaduomo kulâ. Inepa âewiâkymo nadaim, iguandyly ara kehoem waypa.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Satanás inokudomoem aienehoim âdy akâiedaundâ. Âewiâpadylymo-ro watay, Satanás inokudomoem amânhenehonlymo kulâ mawânrâ. Âduerymo egawântoem pyanta mâenahunguelymo waunlo ara, ton-honremba midylymo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tâmagazeimbyry modo, tâmagaguy nimo. Nâsewanimo, idânârâ ize tatomobe lelâ itomoem. Arâ ise âdypebaom modoram nhudulymobe awyly.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Amyguelymo idani modo tohogueba ienehonri, itywanânehonri, iewiâpanânehonri warâ adâkezeba itaungâ. Koendâ lelâ aguewâtaungâ, imâem Cristo nheinwântomoem. Koendâ lelâ âdanimoram aguewâtaungâ, amyguelymoguelâ moeon-hondâdomoem, mâunrutomoem warâ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tyispiriturylâ ani Deus ingonokyly, agâmo itoem, xurâ mawylymo âdutuohoem. Deus Ispiritury agâmo awylygue, tutuze âmaemo, Cristo odopâduo, âsemagueze mawylymo; âigueompyramo, iwâmapyramo, mâjityembyramo warâ ise. Awylygue Deus Ispiritury izepa ato akâiedaundâ; kâjitywanânehonwâdaundâ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Âdylâ inakai âynynâmo aiedyly watay, “Kâenanânehomba ise urâ; koendâ witombyra ise urâ inakai urâem aienibyry agâ” tâkezeba itaungâ; âdylâ kytay tudureimpe-ro waunlo ara awârâ wâgâ kydâpaunzezeduo. Tyewiâpazeba itaungâ; tadaenkezeba itaungâ âewiâkymogue. Âjigue tâtuagazeba itaungâ. Ânguy kâjiwykewâdaundâ. Tumunremba itaungâ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Âkelomo agâ koendâ itaungâ, ityendaungâ warâ. Âynynâmo inakai aietyby enanânehonwâdaungâ, Cristo anhetyby wâgâ Deus inakai amânhetybymo nhenanânehon-hombyry ara, nhygakehobyry ara warâ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.